利用許諾契約書

このurlで示される文書はGFDLに基づいて利用することができます(GFDL日本語訳)。ただしこの利用許諾契約書そのものは改変できません。

原著作者:【むじん書院】

魏書十八 三国志十八 二李臧文呂許典二龐閻伝第十八

李典伝

李典曼成といい、山陽鉅野の人である。李典の伯父李乾は俠気のある人物で、食客数千家を結集して乗氏に住んでいたが、初平年間(一九〇~一九四)、人々を従えて太祖曹操)に帰服した。寿張黄巾賊を撃ち破り、従軍して袁術を攻撃し、徐州を征討した。呂布が叛乱を起こすと、太祖は李乾を乗氏に帰して諸県を慰撫させた。呂布の別駕薛蘭治中李封は、一緒に謀叛しようと李乾を誘ったが、李乾が聞き入れなかったので彼を殺した。太祖は李乾の子李整に李乾の軍勢を統率させ、諸将とともに薛蘭・李封を攻撃させた。薛蘭・李封が敗北したのち、兗州諸県の平定に従軍して武功を挙げたので、次第に昇進して青州刺史となった。李整が卒去すると、李典は潁陰県令に異動となり、中郎将に任じられて李整の軍勢を統率し、[一]離狐太守に転任した。

[一] 『魏書』にいう。李典は若いころから学問を好み、軍事を遠ざけていた。師について『春秋左氏伝』を読み、多くの書物に目を通した。太祖はこれを評価して、人民統治をさせて彼を試すことにした。

当時、太祖は官渡袁紹と対峙していたが、李典は一族郎党を動員して食糧や物資を運び、それを軍に提供した。袁紹が敗北すると李典は裨将軍となり、安民に駐屯した。太祖は黎陽袁譚・袁尚を攻撃したとき、李典・程昱らに船で兵糧を運漕させた。たまたま袁尚は魏郡太守高蕃を派遣し、軍勢を率いて黄河のほとりに駐屯させて航路を分断した。太祖は李典・程昱に「もし船が運航できなくなったら陸路を使うように」と述べていたが、李典は諸将と相談して「高蕃の軍勢は軽装で、水を頼みにしているので油断している。攻撃すれば必ず勝てるぞ。軍を制御するのは中央ではない。国家に利益があるならば、独断で動かしてもよいものだ。ただちに攻撃すべきだ」と言うと、程昱も賛成した。こうして黄河を北に渡り、高蕃を攻撃して破り、水上交通を回復した。劉表劉備に命じて北方に侵出させ、劉備はまで進んだ。太祖は李典を夏侯惇に従わせて劉備を防がせた。ある朝、劉備は陣営を焼いて撤退したので、夏侯惇は諸軍を率いて追撃しようとした。李典は「賊が理由もなく退くからには、必ず伏兵があるに違いありませんぞ。南への道は狭いうえに草木が深いので、追うべきではありません」と諫めたが、夏侯惇は聞き入れず、于禁とともに追撃し、李典を留守に残した。はたして夏侯惇らは賊の伏兵に囲まれ、戦闘は不利となったが、李典が到着して彼らを救ったので、これを見た劉備はちりぢりになって退却した。包囲戦に従軍し、鄴が平定されると、楽進とともに壺関高幹を包囲し、また長広管承を攻撃し、いずれも打ち破った。捕虜将軍に転任し、都亭侯に封ぜられた。李典の一族郎党三千余家は乗氏に住んでいたが、李典は自ら魏郡に移住させることを申し出た。太祖が笑いながら「耿純に倣うおつもりなのか」と言うと、李典は頭を垂れながら「李典はのろまで臆病、功績もわずかなのに、爵位も恩寵も過分に頂いておりますから、一族を挙げて力を尽くすのが当然です。それに征伐はまだ終わってませんから、まず首都圏(魏郡)を充実させて四方を制すべきで、耿純を倣うどころではありません」と答えた。こうして一族郎党一万二千余人を(魏郡の)鄴に移住させた。太祖はこれを嘉し、破虜将軍に昇進させた。張遼・楽進とともに合肥に駐屯したとき、孫権が軍勢を率いて彼らを包囲した。張遼は命令書を奉じて出撃しようと望んだが、楽進・李典・張遼は普段からみな仲が悪かったので、彼らが賛成しないのではないかと心配した。李典は慨然として「これは国家の大事です。君の計略がどうかを顧みるだけで、は私怨をもって公義を忘れることができましょうか!」と言った。こうして張遼とともに軍勢を率いて孫権を敗走させた。所領百戸を加増され、以前と合わせて三百戸になった。李典は学問を好んで儒学の雅を尊び、諸将と功を争わないで賢士大夫を尊敬し、うやうやしくすること限りなかったので、軍中はみな彼の長者ぶりを称えた。三十六歳で薨去し、子の李禎が嗣いだ。文帝曹丕)は践祚すると、合肥での彼の功績を思い起こし、李禎の所領に百戸を加増し、李典の一子に関内侯の爵位を賜って所領百戸とした。李典をして愍侯と言った。

李通伝

李通文達といい、江夏平春の人である。[一]俠気があったので(長)江・汝(水)地方で名を知られていた。同郡の陳恭とともに朗陵で挙兵すると、多くの人々が彼らに服従した。当時、周直という人物がいて、二千余家の人々を抱えて陳恭・李通と手を結んでいたが、表面的には協調しながら内心は裏切ろうとしていた。李通は周直殺害を計画しようとしたが、陳恭が難色を示したので、彼の決断力の無さを知って一人で計画を決め、周直と会合を約束し、酔いが回ったところで周直を殺した。人々は大騒ぎとなったが、李通は陳恭を連れて周直の幹部たちを殺し、彼の軍勢をみんな奪い取った。のちに陳恭の妻の弟陳郃が、陳恭を殺して彼の軍勢を我が物としたので、李通は陳郃の軍勢を攻撃し、陳郃の首を斬って陳恭の墓に祭った。また黄巾大帥呉霸を生け捕りにして、彼の手下たちを降伏させた。ちょうど大飢饉の歳にあたり、李通は家財をなげうって施しをし、兵士と糟糠を分け合ったので、みな争って彼のために用事をし、そのため盗賊たちも敢えて犯そうとしなかった。

[一] 『魏略』に言う。李通の小字万億といった。

建安年間(一九六~二二〇)の初め、李通は軍勢を連れて太祖曹操)に帰服した。李通は振威中郎将を授かり、汝南の西境に駐屯した。太祖が張繡を討とうとすると、劉表が兵を遣して張繡を助けたので、太祖は戦いに不利であった。李通が兵を率いて、夜になって太祖の元に駆け付けたので、太祖はふたたび戦うことができた。李通は先鋒となり、大いに張繡軍を破った。裨将軍を拝命し、建功侯に封ぜられた。汝南郡から二県が分割され、李通は陽安都尉に任じられた。李通の妻の伯父が法を犯し、朗陵県長趙儼が取り調べにあたり、大罪(死罪)に相当するとした。そのころ死刑執行の命令は州牧太守が出すことになっていたので、李通の妻子は号泣して命乞いをした。李通は言った。「曹公と力を合わせているからには、私情によって公務をおろそかにしないのが義理というものだ。」そして趙儼が法務に携わって阿諛迎合しないことを評価し、彼と付き合って親交を結んだ。太祖が官渡袁紹と対峙すると、袁紹は使者を派遣して李通を征南将軍に任じようとした。劉表も密かに李通を味方にしようとしたが、李通はいずれも拒絶した。李通の親戚や部下たちは涙を流しながら言った。「ただいま孤立して危険のなか一人で城を守っておりますが、救援の大軍はやって来ず、滅亡は立って待つばかりです。今すぐ袁紹に従うのが一番です。」李通は剣を押さえて彼らを叱りつけた。「曹公は明哲な人物であって必ず天下を平定できる。袁紹は強盛といっても任用にけじめがなく、しまいには捕虜になるだけだろう。わしは死んでも二心は持たないぞ。」そして袁紹の使者を斬り、(征南将軍の)印綬を送付して太祖に帰服することにした。羣賊の瞿恭・江宮・沈成らを攻撃し、彼らの軍勢を殺し尽くし、その首を(曹操に)送った。こうしてついに淮(水)・汝(水)地方を平定したので、改めて都亭侯に封ぜられ、汝南太守に昇進した。当時、賊の張赤らが五千余家を桃山に集めていたが、李通はこれを攻め破った。劉備周瑜とともに江陵城で曹仁を包囲し、別働隊として関羽に北道を分断させた。李通は軍勢を率いてこれを攻撃し、馬を下りて鹿角を抜き、包囲陣に入っては戦いながら突き進み、曹仁軍を救った。その武勇は諸将随一であった。李通は道中で発病して薨去した。時に四十二歳であった。所領二百戸を追増され、前と合わせて四百戸となった。文帝曹丕)が践祚すると、して剛侯とされた。詔に言う。「むかし袁紹の困難にあって、許・蔡より南では人々はみな異心を懐いていた。李通は義を守って顧みることなく、二心を懐く者たちを屈服させた。朕ははなはだこれを嘉する。不幸にして早く薨じ、子の李基がすでに爵位を継承したとはいえ、まだその勲功に酬いるには足りない。李基の兄李緒は以前、城に駐屯して功績があった。その功労は世に篤かったので、李基を奉義中郎将、李緒を平虜中郎将とし、この恩寵をもって差別する。」[一]

[一] 王隠の『晋書』に言う。李緒の子李秉は字を玄胄といい、俊才があって、当時の人々に尊敬され、官は秦州刺史まで昇った。李秉はかつて司馬文王司馬昭)の問いに答えたことがあったが、それにより『家誡』を作って言った。むかし先帝の側にお仕えしたことがあるが、当時三人の長官が罷免された。(彼らが)退出しようとしたとき、(司馬昭)はおっしゃった。「官吏の長となったからには清潔であれ、慎重であれ、勤勉であれ。この三つを心がければ、どうして治まらないことを心配する必要があるだろう?」それぞれに詔を受けて、(彼らが)退出すると、上は振り返って我々におっしゃった。「戒めようとするならば、正にこうあるべきだと思うがどうか?」お側の知恵者たちのうち賛嘆しない者はなかった。上はまた問われた。「どうしても叶わないとすれば、この三つのうち何を第一とすべきだろうか?」ある者がお答えして申し上げた。「清潔こそ根本とすべきでしょう。」次ぎにまた私に問われたので、お答えして申し上げた。「清潔さと慎重さの道は、互いに助け合って成り立っておりますが、どうしても叶わないならば、慎重さの方が大切でしょう。清潔な者が必ずしも慎重とは限らず、慎重な者が必ず清潔であろうとすることは、ちょうど仁徳のある者には必ず勇気もあって、勇気のある者に必ずしも仁徳があるとは限らないようなものです。これを『易経』では『袋をくくってお咎めなし、敷物に白茅を用いる』と申します。みな慎重さの極致であります。」上はおっしゃった。「の言葉はもっともじゃ。近世でよく慎んだ者といえば誰であろうか?」人々がまだお答えすることができないうちに、私は太尉荀景倩尚書董仲連僕射王公仲の名を挙げて、みな慎重であったと言うべきです(と申し上げた)。上はおっしゃった。「そうした人々が温恭であることは朝夕ずっとで、仕事をするときも慎みを持っていた。おのおの慎重であった。しかし天下第一に慎重さを極めているのは、阮嗣宗阮籍)ではないだろうか!つねづね彼と語り合っておるが、言葉は幽玄の境地におよび、しかしながら、未だかつて時事を評論したり、人物を批評したりはしない。真に慎重さの極致と言うべきであろうか。」私はいつもこのお言葉を思い出すたび、これもまた明らかな戒めとするに充分だと考えるのだ。だいたい人が仕事を行うには、年少のころから身を立てて、慎まなければならない。軽々しく人物を論じてはならず、軽々しく時事を説いてはならない。このようにしていれば、どうして後悔などが生じるだろうか。災禍は訪れるすべもないだろう、と。李秉の子李重の字は茂曾といい、若いころから名を知られ、官位は吏部郎平陽太守を歴任した。『晋諸公賛』に言う。李重は清潔さ、高尚さを称せられた。相国趙王司馬倫は、李重に名声があったことから右司馬に招いた。李重は司馬倫が叛乱を起こそうとしていたので、病を理由に官に就かなかった。司馬倫は彼に迫って諦めなかったので、李重はついに生の望みを棄て、危篤に陥ってから参上し、助け起こされながら任命を受けたが、数日して卒去し、散騎常侍の官を追贈された。李重の二人の弟は、李尚の字を茂仲といい、李矩の字を茂約といったが、永嘉年間(三〇七~三一三)にいずれも郡を司り、李矩は江州刺史まで昇った。李重の子李式は字を景則といい、官は侍中まで昇った。

臧霸伝

臧霸宣高といい、泰山の人である。父の臧戒は県の獄掾となり、太守が私情で(被告人を)死刑にしようとしたが、法律を根拠にして命令を聞かなかった。太守は大いに怒って、臧戒を逮捕して役所に連行させた。このとき護送する者は百余人もいた。臧霸は十八歳であったが、食客数十人を引き連れ、ただちに県の西の山中で待ち伏せして父を奪い返すと、護送する者はあえて動こうとはしなかった。こうして父とともに東海国に亡命したが、この事件によって勇壮であるとの評判が立てられた。黄巾の乱が起こると、臧霸は陶謙に従って賊を撃破し、騎都尉の官を拝した。ついに徐州で兵を募集し、孫観・呉敦・尹礼らとともに軍勢を集め、臧霸は総帥となって開陽した。太祖曹操)が呂布を討伐することになると、臧霸たちは兵を率いて呂布を支援した。呂布が捕らわれると臧霸は身を隠した。太祖は公募して臧霸を探しあて、会ってみて彼を評価し、臧霸をやって呉敦・尹礼・孫観・それに孫観の兄孫康らを招かせると、みな太祖のもとにやって来た。太祖は臧霸を琅邪国のに任じ、呉敦を利城太守、尹礼を東莞太守、孫観を北海太守、孫康を城陽太守とし、青州と徐州を分けて臧霸に委任した。太祖は兗州にいたころ徐翕・毛暉を部将に取り立てていた。兗州が乱れると徐翕・毛暉はみな叛いた。のちに兗州が平定されると、徐翕・毛暉は亡命して臧霸のもとに身を寄せた。太祖は劉備と話をして、臧霸に二人の首を送るように話を付けさせることにした。臧霸は劉備に言った。「臧霸がよく自立できるのは、そのようなこと(見捨てること)をしないからです。臧霸は公(曹操)より命を全うできるようご恩を受けましたから、あえてご命令に背こうとは思いません。しかし王霸の君主に正義について述べることはよしとされています。将軍にお願いしたい。彼らのために弁明してやってください。」劉備は臧霸の言葉を太祖に告げると、太祖は歎息して臧霸に言った。「これは古人の行ったことだが、それを君がよく行うのは、の願いでもある。」そこで徐翕・毛暉をいずれも郡守(太守)とした。当時、太祖は袁紹と対峙していたが、臧霸はしばしば精兵を率いて青州に入ったので、太祖は袁紹のことに専念することができ、東方のことを心配しなかった。太祖が南皮袁譚を破ると、臧霸らは集まって祝賀を述べた。臧霸はこの機会に、自分の子弟や諸将の父兄家族をに移住させるよう申請した。太祖は言った。「諸君の忠孝は、もうこれほどであったのか!むかし蕭何が子弟を仕官させたのを高祖劉邦)は拒まなかった。耿純が家屋を焼いて棺をかついで従ったのを光武帝は反対しなかった。どうしてがそれを軽視するものか!」東方の州に騒擾が起こると、臧霸らは正義をかかげて暴悪を征し、海岱地方をすっかり平定してしまい、功績が莫大だったのでみな列侯に封ぜられた。臧霸は都亭侯となって威虜将軍の官を加えられた。また于禁とともに昌豨を討ち、夏侯淵とともに黄巾賊の残党徐和らを討って、功績があったので徐州刺史に栄転した。沛国公武周下邳県令となっていたが、臧霸は武周を尊敬して、みずから県令の役所を訪れた。部従事謥詷(軽薄)であったため法を犯したが、武周はその犯罪が発覚すると、すぐさま逮捕して捜査をやり終えた。臧霸はますます武周を評価した。(太祖に)従って孫権を討伐したとき、先鋒となって再び巣湖に入り、居巣を攻め、これを破った。張遼陳蘭を討つことになると、臧霸は別働隊として皖城に進出し、の将軍韓当を討って孫権の陳蘭救援を阻止しようとした。韓当は兵を派遣して臧霸に抵抗させたが、臧霸はこれと逢龍で戦い、韓当はまたも兵を派遣して夾石で臧霸を迎え撃ったが、(臧霸は)ともに戦ってこれを破り、帰還してに屯した。孫権は数万人を船に乗せて舒口に屯させ、軍勢を分けて陳蘭を救おうとしたが、臧霸の軍が舒にいると聞いて逃げ帰った。臧霸は夜中これを追って、夜が明けるころまでには百余里を行き、賊を迎えて前後から挟撃した。賊は慌てふためいて船に乗ることもできず、水に溺れる者がきわめて多かった。そのため賊は陳蘭を救うことができず、張遼はついにこれを破ることができた。臧霸は(太祖に)従って孫権を濡須口で討ったとき、張遼とともに先鋒となったが、途中で豪雨となり、大軍は先に着いていたが、水位が高まって賊の船が段々と進んで来たので、将士はみな不安になった。張遼は撤退しようとしたが、臧霸は引き留めて言った。「公は利鈍を計ることに明らかです。我々を見捨てるようなことがあるでしょうか?」翌日、はたして(撤退の)命令があった。張遼は到着すると(臧霸の言葉を)太祖に語った。太祖はこのことに感心し、(臧霸に)揚威将軍の官を授け、仮節とした。のちに孫権が降服を乞うたので、太祖は帰還し、臧霸と夏侯惇らに留守を任せて居巣に屯させた。

文帝曹丕)が王位に即くと鎮東将軍に昇進し、爵位は武安郷侯に進められ、都督青州諸軍事となった。(文帝が)践祚するに及んで開陽侯に進められ、良成侯に転封となった。曹休とともに呉の賊を討ち、呂範洞浦で破り、中央に召し返されて執金吾となり、特進の位を与えられた。軍事問題が起こるたび、帝はいつも(彼に)質問した。[一]明帝曹叡)が即位すると、領邑は五百戸に加増され、前と合わせて三千五百戸となった。薨去すると、して威侯とされた。子の臧艾が嗣いだ。[二]臧艾は青州刺史・少府の官まで昇った。臧艾が薨去すると、諡して恭侯とされた。子の臧権が嗣いだ。臧霸には前後して功績があったので、子三人は列侯に封ぜられ、一人は関内侯の爵位を賜った。[三]

[一] 『魏略』に言う。臧霸は別名を奴寇という。孫観は嬰子と名乗り、呉敦は黯奴と名乗り、尹礼は盧児と名乗った。建安二十四年(二一九)、臧霸は別働隊を派遣して洛陽に駐留させた。ちょうど太祖が崩御したとき、臧霸に所属する部隊と青州兵とは、天下が乱れそうだと思い、みな鼓を鳴らしながら勝手に立ち去った。文帝は即位すると、曹休を青州・徐州の都督とした。臧霸は曹休に告げて言った。「国家(天子)はまだ臧霸の意見を聞こうとはなさりません!もし仮に臧霸に歩騎一万人があれば、必ずや江表を行き来してみせましょう。」曹休はこれを帝に言上したが、帝は臧霸の軍兵が以前、勝手に立ち去ったことを疑っており、今このときも意志の雄壮さはこのような有様であった!ついに東方へ巡幸して、臧霸が参内するのを利用して彼の軍兵を取り上げた。

[二] 『魏書』に言う。臧艾は若いころから才能理論を称賛され、黄門郎となり、郡守の位を歴任した。

[三] 臧霸の一子臧舜は字を太伯といい、散騎常侍になったことが『武帝百官名』に見える。この『百官名』は誰が編集したのかわからない。(人物の)それぞれに題目があって、臧舜を「才気はまっすぐに伸びており、見識はよく時宜を助けた」と称えている。

孫観伝

そして孫観もまた青州刺史にまで昇り、仮節となって、太祖に従って孫権を討ったとき、戦ううち傷を負って薨去した。子の孫毓が嗣ぎ、やはり青州刺史にまで昇った。[一]

[一] 『魏書』に言う。孫観は字を仲台といい、泰山の人である。臧霸とともに挙兵し、黄巾を討って騎都尉に任じられた。太祖は呂布を破ったとき、臧霸をやって孫観兄弟を招かせ、彼らをみな厚遇した。臧霸とともに戦ったが、孫観はいつも先鋒となった。青州・徐州の羣賊を征伐し、功績は臧霸に次ぎ、呂都亭侯に封ぜらた。孫康もまた功績を立てて列侯に封ぜらた。太祖とともに南皮に集まったおり、子弟を鄴に移住させた。孫観は偏将軍を拝命し、青州刺史に昇進した。(太祖に)従軍して濡須口で孫権を征伐し、仮節となった。孫権を攻めているとき、流れ矢に当たって左足を負傷したが、戦いに力を尽くして顧みようとしなかった。太祖は彼をねぎらって言った。「将軍の怪我は重傷なのに、勇猛な気力はますます奮い立っている。お国のため我が身を惜しむべきではないかな?」振威将軍に栄転したが、傷が深く、そのまま卒去してしまった。

文聘伝

文聘仲業といい、南陽の人である。劉表の大将となり、北方の防御に当たらせられた。劉表が死んで、その子劉琮が立ったが、太祖曹操)が荊州を征伐すると、劉琮は州を挙げて降伏した。(太祖は)文聘を呼んで行動を共にしようと望んだが、文聘は言った。「文聘は州を全うすることができませんでした。罪に服するのを待つばかりです。」太祖が漢水を渡ると、文聘が太祖のもとに参詣したので、太祖は質問して言った。「なぜ来るのが遅れたのか?」文聘は言った。「先日は劉荊州(劉表)を補弼して国家を奉じることができず、荊州が没したとはいえ、漢川に拠って守り、領土の国境を保全し、生きては遺児(劉琮)に背かず、死んでは地下(劉表)に恥じないことをつねづね願っておりました。しかし計略はすでに失敗し、この有様になってしまいました。まことに悲しみと慚愧の思いを抱き、早くお目見えする顔もなかったのです。」ついに涙を流してむせび泣いた。太祖はそれに愴然となって言った。「仲業、は真の忠臣である。」礼を厚くして彼を待遇した。文聘に兵を授け、曹純とともに長阪劉備を追討させた。太祖は先に荊州を平定したが、江夏郡はと接していたので、民心は不安であった。そこで文聘を江夏太守とし、北方の兵を管轄させ、国境地帯の事を委任して、関内侯の爵位を賜った。[一]楽進とともに尋口関羽を討ち、戦功があったので延寿亭侯に進められ,討逆将軍の官を加えられた。また関羽の輜重を漢津で攻撃し、彼の船を荊城で焼いた。文帝曹丕)は践祚すると、爵位を長安郷侯に進めて仮節とした。夏侯尚とともに江陵を包囲したとき、文聘に別途、沔口に屯させた。石梵に宿泊して、みずから一隊に当たり、賊を防いで武功があり、後将軍に栄転して新野侯に封ぜられた。孫権は軍勢五万を率いてみずから石陽で文聘を包囲し、非常に激しい勢いであったが、文聘は堅く守って動揺しなかったので、孫権は二十日余りもすると包囲を解いて去った。文聘は追撃してこれを破った。[二]所領五百戸を加増され、以前と合わせて千九百戸となった。

[一] 孫盛は言う。父を助け君に仕える。忠孝の道は一つである。臧霸は若くして孝烈の評判があり、文聘は垂泣の誠心を表した。それによって魏武(曹操)は同じ態度で報い、彼らに二方面の任務を委ねたのである。ただ荒武者が騒動の中で認められただけではないのだ!

[二] 『魏略』に言う。かつて孫権が自ら数万の軍勢を率いて突然にやって来たことがある。時に大雨となって城柵は崩壊していたが、人民が田野に散在していたため、未だに補修されていなかった。文聘は孫権が来たことを聞いたが、なすすべを知らなかった。そして沈黙して彼に疑いを抱かせる以外にないと考えた。そこで城中の人に姿を見せないように戒め、また自分は官舎の中に横たわって立ち上がろうとしなかった。孫権は果たして疑念を持ち、彼の手下に語って言った。「北方ではこの人が忠臣であることから、彼にこの郡を委任したのだ。いまが来たのに動かないでいる。もし密計がないとすれば、必ず外から救援があるはずだ。」遂にあえて攻めることなく撤退した。『魏略』のこの言葉は本伝と反対である。

文聘は江夏にあること数十年、武威と恩徳があって、名は敵国にも震い、賊はあえて侵入しなかった。文聘の所領を分割して文聘の子文岱列侯に封じ、また文聘の従子文厚に関内侯の爵位を賜った。文聘は薨じ、して壮侯とされた。文岱はまた先に亡くなっていたので、文聘の養子文休が嗣いだ。卒去すると子の文武が嗣いだ。

嘉平年間(二四九~二五四)、譙郡桓禺が江夏太守となったが、清潔・倹約で武威・恩恵があり、名声は文聘に次いだ。

呂虔伝

呂虔子恪といい、任城の人である。太祖曹操)は兗州にいたとき、呂虔が大胆な策略を立てると聞いて従事とし、家子郎党を率いて湖陸を守らせた。襄陵校尉杜松の管轄下の住民炅毋らが叛乱を起こし、昌豨と結んで呼応した。太祖は呂虔を杜松の後任とした。呂虔は到着すると、炅毋と頭目たち、それに同調する数十人の者を招いて酒食を振る舞った。武勇の士を選んで側に潜ませており、呂虔は炅毋らがみんな酔ってしまったのを見て、伏兵たちに彼らを皆殺しにさせた。彼らの兵を慰撫したので、賊たちは静まった。太祖は呂虔を領泰山太守とした。その郡は山海(泰山と東海)に接しており、世が乱れると、人民の多くが隠れていると聞こえていた。袁紹が任命した中郎将郭祖公孫犢ら数十人が山に籠って不法を働き、百姓は彼らに苦しんでいた。呂虔は家子郎党を率いて郡に着任し、恩寵と信義を示したので、郭祖らの一味は皆降服し、山々に逃げ隠れていた者たちも全員出てきて生業に就いた。彼らのうち屈強の者を選んで戦士を補うと、それによって泰山は精兵を手に入れることができ、名声は州郡でも最高になった。済南黄巾賊徐和らは、至る所で地方高官を誘拐し、城邑を攻め立てていた。呂虔は夏侯淵とともに兵を率いて彼らと遭遇戦となり、前後数十度戦って、斬首と捕虜は数千人にもなった。太祖が青州諸郡の兵を率いて東萊の羣賊李条らを討たせると、(呂虔は)功を立てた。太祖の布令に言う。「志を抱いてそれを必ず成し遂げることは、烈士の念願することではないだろうか。は郡に着任して以来、悪党を逮捕して暴徒を討ち、百姓は安心することができた。みずから矢石をかいくぐり、征伐に出ればたちまち勝利を収めた。むかし寇恂汝・潁地方で高名を立て、耿弇青・兗地方で建策した。今もむかしも同じである。」茂才に推挙し、騎都尉の官を加え、郡を司ることは以前通りとした。呂虔は泰山にあること十数年、はなはだ威厳と恩恵があった。文帝曹丕)が王位に即くと、裨将軍の官を加えられ、益寿亭侯に封ぜられ、徐州刺史に遷り、威虜将軍の官を加えられた。琅邪王祥に要請して別駕とし、民事は彼に一任したので、世間の人々はよく賢者を任用したものだと評価した。[一]利城の叛乱者を討伐し、斬首したり捕虜にしたりして功があった。明帝曹叡)が即位すると万年亭侯へ転封となり、所領二百戸を加増され、前と合わせて六百戸となった。呂虔が薨じると、子の呂翻が嗣いだ。呂翻が薨じると、子の呂桂が嗣いだ。

[一] 孫盛の『雑語』に言う。王祥は字を休徴という。性質はいたって孝行で、継母が(彼を)いじめ、いつも王祥に危害を加えようとしたが、王祥はおこたりなく孝養をつくす様子だった。寒さの厳しい月日、継母が「は生魚を食べたいよ」と言うと、王祥は着物を脱いで、氷を割って魚を探そうとしたが、しばらくして堅い氷は解けだし、下から魚が躍り出てきた。そこで持ち帰って差し出した。当時の人々は孝心によって起こったことだと思った。孝養をつくすこと三十余年、母が臨終を迎えたあとはじめて出仕した。当時、誠実さ・純粋さによって重んじられた。王隠の『晋書』に言う。王祥が初めて出仕したとき、年齢五十歳を過ぎていたが、次第に昇進して司隷校尉になり、高貴郷公が入学すると、王祥を三老とし、司空太尉に昇進させた。司馬文王司馬昭)は初めて晋王に昇ったとき、司空荀顗は王祥に敬意を尽くすよう要請したが、王祥は従わなかった。『二少帝紀』に記載がある。武帝司馬炎)が践祚すると、王祥を太保とし、睢陵公に封じた。泰始四年(二六八)、年齢八十九歳で薨じた。王祥の弟王覧は字を玄通といい、光禄大夫である。『晋諸公賛』は王覧を「率直で素朴、行いは最高であった」と称えている。王覧の子孫は繁栄し、多くの賢者・才子を相継いで輩出し、代々の繁栄ぶりは、古今に例が少ないものであった。

許褚伝

許褚仲康といい、譙国の人である。身の丈八尺余り、腰回りは十囲もあって、容貌は雄々しく毅然として、武勇は絶倫であった。漢末、若者や宗族を数千家も集め、みんなで砦を固めて敵を防いだ。当時の汝南葛陂の賊一万人余りが、許褚の砦壁を攻めたとき、許褚の軍勢は少なかったため敵わず、奮戦のすえ疲労は極みに達した。武器も矢玉も尽き果てたので、砦の中の男女に命じ、ほどの石を集めて四隅に置かせた。許褚は石を彼らに向かって投げると、当たるところはみな打ち砕かれた。賊はあえて進もうとしなくなった。食糧が乏しくなったので、賊と偽りの和睦を結び、牛を賊に与えて食糧に交換してもらった。賊が牛を引き取りに来ると、牛はすぐさま逃げ戻ってきた。許褚は陣地の前に出て、片手で牛の尾を後ろから引っ張って、百歩余りも連れてきた。賊軍は驚き、とうとう牛を引き取らずに逃げて行ってしまった。こうして淮・汝・陳・梁の地方では、噂を聞いて、みな彼を恐れ憚るようになった。

太祖曹操)が淮・汝の地方を支配すると、許褚は軍勢を挙げて太祖に帰服した。太祖は会見して、彼の雄壮さに「これは樊噲である。」と言った。その日のうちに都尉の官を授け、引き入れて宿衛とした。許褚に従っていた俠客たちを、みな虎士(親衛隊)とした。張繡征伐に従軍して、先登となり、一万ばかりも首を斬り、校尉に昇任した。官渡袁紹討伐にも従軍した。当時の常従士徐他らは謀叛しようと企てていたが、許褚がいつも(太祖の)左右にっていたので、彼を憚って事を起こすことができなかった。許褚が仕事を休んで帰る日を窺って、徐他らは刀を懐にして入っていった。許褚は宿舎まで来たところで心が動き、すぐに引き返して近侍した。徐他らがそうとは知らずに入り、許褚を見て大いに驚愕した。徐他の気色が変じたので、許褚はそれを悟り、すぐさま徐他らを打ち殺した。太祖はますます彼を信愛し、出入りにも同行させて左右から離さなかった。包囲に従軍し、力戦して武功があり、関内侯の爵位を賜った。潼関韓遂馬超討伐に従軍した。太祖は(黄河を)北に渡ろうとしたが、黄河を渡るまえに兵を先に渡し、自分は許褚と虎士百人余りとともに南岸に留まって後詰めした。馬超が歩騎一万人余りを率い、太祖の軍に殺到し、雨のように矢を降り注がせた。許褚は太祖に申し上げた。「賊が多く来ています。今は兵たちは全て渡りましたから去るべきです。」そこで太祖を支えて船に乗せたが、賊の攻撃が激しく、軍は競って渡ろうとしたので、船は重さのため沈没しそうになった。許褚は船によじのぼろうとする者を斬り、左手で馬の鞍を掲げて太祖を(矢から)庇った。船頭が流れ矢に当たって死ぬと、許褚は右手で船を遡上させ、辛うじて渡ることができた。この日、許褚がいなければ危ないところだった。そののち太祖は韓遂・馬超らとただ一騎で馬上で語り合い、左右の者はみな従うことは許されず、ただ許褚だけを連れて行った。馬超は自分の強力を頼りに、ひそかに太祖に近付いて突き刺そうとしていたが、もともと許褚の勇敢さを聞いていたので、(太祖の)従騎がこれぞ許褚ではないかと疑った。太祖に問うて言った。「公がお持ちの虎侯はいるのか?」太祖は振り返って許褚を指差したが、許褚は目を怒らして彼をにらみつけた。馬超は敢えて動かず、結局おのおの引き返した。のち数日して会戦となり、馬超らを大破し、許褚は自ら首級を挙げ、武衛中郎将に転任した。武衛の称号はこれより始まったのである。軍中では許褚の力が虎のようで、ただ痴(智慧がにぶい)であったので、「虎痴」と呼んでいた。それで馬超が虎侯はと問うたのであるが、今になって天下の称賛を浴びることになり、みな(虎痴が)彼の姓名だと思っている。

許褚の性質は慎み深く法を遵守し、誠実かつ重厚で言葉少なかった。曹仁荊州から来朝して拝謁することになったが、太祖がまだ出てこなかったので中に入ろうとしたところ、宮殿の外で許褚に出会った。曹仁は許褚を呼んで中に座ってくつろいで語ろうとしたが、許褚は「王はお出ましになります。」と言って、すぐ宮殿内に引き返してしまったので、曹仁は彼を恨めしく思った。ある人が許褚を責めて言った。「征南(曹仁)は宗室(皇族)の重臣なのに、へりくだって君をお呼びになったのだ。君はなぜ断ったのだ?」許褚は言った。「彼の人はご一族の重鎮といえども外の諸侯です。許褚は内の臣下の端くれで、大勢で話し合うので充分です。部屋に入ってどんな私的なことをするのでしょう?」太祖は聞いて、いよいよ愛して彼を厚遇し、中堅将軍に転任させた。太祖が崩ずると、許褚は号泣して血を吐いた。文帝曹丕)が践祚すると万歳亭侯に進められ、武衛将軍に転任し、中軍宿衛禁兵を都督(総轄)し、(文帝とは)非常に親密であった。はじめ許褚が率いて虎士になった者は征伐に従軍し、太祖はみな勇者であると考え、同じ日に部将に取り立て、そののち武功によって将軍となり侯に封ぜられた者は数十人に、都尉・校尉は百人余りになり、みな剣客であった。明帝曹叡)が即位すると、牟郷侯に進み、所領は七百戸、子に爵を賜って一人を関内侯とした。許褚は薨じ、壮侯された。子の許儀が嗣いだ。許褚の兄許定も軍功によって振威将軍になって封ぜられ、王道巡回の虎賁を都督した。太和年間(二二七~二三三)、帝は許褚の忠孝を思い、詔を下して褒めたたえ、また許褚の子孫二人に関内侯の爵を賜った。許儀は鍾会に殺された。泰始年間(二六五~二七五)のはじめ、子の許綜が嗣いだ。

典韋伝

典韋陳留已吾の人である。容貌は巨体であり、膂力は人並み外れ、節義と任俠心を持っていた。襄邑氏は睢陽李永と仇敵となったが、典韋は彼のために報復した。李永はむかし富春県の県長だったので、警護は非常に厳重であった。典韋は鶏酒を載せて車に乗り、訪問者になりすました。門が開くと匕首を懐にして入り、李永を殺して、あわせてその妻も殺し、ゆったりと出てきて車上の刀戟を取り、歩いて出ていった。李永の屋敷は市場に近かったので、市場中はことごとく驚いた。追っ手は数百人いたが、敢えて近付く者はなかった。四・五里も行くと彼らの仲間に遭遇したが、転戦して脱出することができた。これによって豪傑たちに知られるようになった。初平年間(一九〇~一九四)、張邈が義兵を挙げると、典韋は兵士となり、司馬趙寵に属した。牙門旗は長大で掲げられる人がいなかったが、典韋が片手でこれを立てたので、趙寵は彼の才力を異とした。のちに夏侯惇に属し、しばしば首級を挙げて功を立てたので司馬に任じられた。太祖曹操)が濮陽呂布を討伐したとき、呂布は濮陽の西四・五十里のあたりに別働隊を屯させていた。太祖は夜襲をかけて、夜明けごろにはこれを破った。まだ帰り着かないうちに、ちょうど呂布が救援に来て、三方からゆさぶりをかけて攻撃してきた。そのとき呂布は自ら素手で戦い、日の出から午後に至るまで数十合に及び、たがいに激しかった。太祖は突撃隊を募ると典韋が真っ先に進み出たので、募集に応じた者数千人を率いさせ、みな着物を重ね着して鎧を二つ身に着け、楯を棄てて、ただ長矛だけを持って戦闘に参加した。そのとき西方で窮地に陥っていたので、典韋は突き進んでこれにぶつかったが、賊は弓弩を乱発し、矢は雨のように降り注いだ。典韋は視力を失ったので等人に言った。「敵が十歩まで来たら、それを言え。」等人は言った。「十歩です。」また言った。「五歩で言え。」等人は恐怖のため早口で言った。「敵が来ました!」典韋は手に十本余りの戟を持って、叫びながら立ち上がった。立ち向かう者で手応えとともに倒れぬ者はなく、呂布の兵は後ずさりした。ちょうど日暮となり、太祖は撤退することができた。典韋に都尉の官を授けて左右に引き連れ、親衛隊数百人を率いさせて常に大帳の周りを固めさせた。典韋も雄壮であったうえ、彼が率いた兵も全て士卒からの選りすぐりだったので、戦闘になるたび、常に先登となって敵陣を陥れた。昇進して校尉となった。性質は忠義かつ謹厳を極め、いつも昼は日没まで立ち侍り、夜はの左右で眠り、自分の屋敷に帰って寝ることは稀であった。酒食を好み、飲み食いすることは人一倍で、御前で食膳を賜るたび、大きく飲んで長くり、左右から酒を注ぎ、数人増やしてやっと釣り合った。太祖はこれを雄壮だと思った。典韋は大きな双戟と長刀などを愛用したので、そのため軍中は語って言った。「帳下の壮士に典君あり。一双戟八十斤をぐ。」

太祖が荊州を征討してまで来ると、張繡が出迎えて降伏した。太祖は非常に喜び、張繡や彼の将帥を招いて、酒を振る舞って大宴会を催した。太祖が盃を配っているとき、典韋は大斧を持って後ろに立ったが、刃渡りは一尺もあり、太祖が配っていく先では、そのつど典韋が斧を持ち上げて彼(張繡ら)を睨みつけた。酒宴が終わるまで、張繡や彼の将帥で敢えて顔を上げて見る者はいなかった。十日余り後、張繡は謀叛し、太祖の陣営を襲った。太祖は陣営を出て戦ったが不利となり、軽装のまま馬に乗って逃げ去った。典韋が門の中で戦ったので、賊は入ることができなかった。兵はばらばらになり他の門から入ってきた。そのとき典韋の将校はまだ十人余りいて、みな死に物狂いで戦い、一人で十人を相手にしない者はなかった。賊は前後から来て次第に数も増え、典韋は長戟を振るって左右に撃ち、戟の枝が入るごとに十本余りの矛が打ち砕かれた。左右にいて死傷した者もほとんどいなくなってしまった。典韋は数十ヶ所の傷を被ったが、短い武器を取って接戦となり、賊が進み出て彼に立ち向かうと、典韋は両脇に二人の賊を抱えて撃ち殺したので、ほかの賊は進み出ることができなかった。典韋はまた進んで敵に突きかかり、数人を殺したが、深手を負って傷口は開き、目を怒らせて大声で罵りながら死んだ。賊は恐る恐る近付いて彼の首を斬り、それを回し合って見せ物とし、軍を覆して彼の躯を見物した。太祖は舞陰まで退却して落ち着いたが、典韋の死を聞いて涙を流し、彼の棺を盗み取ってくる者を募った。自ら親しく立ち会って彼のために哭し、襄邑に送り返して葬らせ、子の典満に官を授けて郎中とした。車駕が通りかかるたび、いつも中牢の生け贄でった。太祖は典韋を思い出し、典満を司馬に任じて身近に引き寄せた。文帝曹丕)は王位に即くと、典満を都尉として関内侯の爵位を賜った。

龐悳伝

龐悳令明といい、南安狟道の人である。「狟」の音は「桓」である。若くして郡吏・州従事となった。初平年間(一九〇~一九四)、馬騰に従い、叛乱した羌族・氐族を撃ち、しばしば功を立てたので、次第に昇進して校尉になった。建安年間(一九六~二二〇)、太祖曹操)が黎陽袁譚・袁尚を討伐すると、袁譚は郭援・高幹らを遣して河東郡を攻略させた。太祖は鍾繇関中の諸将を率いて彼らを討たせた。龐悳は馬騰の子馬超に従い、平陽で郭援・高幹と対峙したが、龐悳は軍の先鋒となり、進んで郭援・高幹を攻め、大いに彼らを破り、自ら郭援の首を斬った。[一]中郎将の官を授かり、都亭侯に封ぜられた。のちに張白騎弘農で叛逆すると、龐悳はまた馬騰に従って彼を征伐し、両殽の間で張白騎を破った。戦闘のたび、常に敵陣に突入したり敵軍を撃退して、武勇は馬騰軍でも随一であった。のちに馬騰は朝廷に召されて衛尉となり、龐悳は留まって馬超に属した。太祖が渭南で馬超を破ると、龐悳は馬超に従って漢陽郡に亡命し、城を守った。のちにまた馬超に従って漢中に出奔し、張魯に従った。太祖が漢中を平定すると、龐悳は人々とともに降伏した。太祖はもともと彼の驍勇を聞いていたので、立義将軍の官を授け、関門亭侯に封じ、所領三百戸とした。

[一] 『魏略』に言う。龐悳は自ら首一級を斬ったが、それが郭援であることを知らなかった。戦いが終わったあと、人々はみな郭援が死んだのに彼の首がないと言った。郭援は鍾繇の甥であった。龐悳が遅れて来ての中から首一つを出すと、それを見た鍾繇は大声で泣いた。龐悳が鍾繇に謝罪すると、鍾繇は言った。「郭援は我が甥だが国賊である。はなぜ謝るのだ?」

侯音・衛開らが城で叛逆すると、龐悳は配下を率いて、曹仁とともに宛城を攻め落として侯音・衛開を斬り、そのまま南に進んで城にし、関羽を討伐した。樊城にいた諸将は龐悳の兄が漢中にいたので、彼をすこぶる疑った。[一]龐悳はつねづね言っていた。「は国恩を受けており、義は死を顕すことにある。我は自ら関羽を撃ちたいと思う。今年中に我が関羽を殺さなければ、関羽が我を殺すだろう。」のちに自ら関羽と交戦し、関羽を弓で狙って額に射当てた。そのころ龐悳はいつも白馬に乗っていて、関羽の軍中では彼を白馬将軍と呼んで、みな恐れ憚った。曹仁は龐悳を樊城の北十里に屯させていたが、ちょうど十日余りも続く長雨となり、漢水は氾濫し、樊城の平地は五・六丈も水没したので、龐悳は諸将とともに堤に登って水を避けた。関羽が船に乗って攻め寄せ、大船で四方から堤の上に矢を降らせた。龐悳は甲冑を身に付けて弓を持ったが、放った矢が当たらぬことはなかった。将軍董衡部曲将董超らが降服しようとしたので、龐悳は彼らを捕まえて斬り捨てた。日の出から力戦を尽くして正午を過ぎたが、関羽の攻撃はますます激しくなるばかりだった。(龐悳の手元の)矢が尽き果てたので、刀剣を手にして接近戦をした。龐悳は督将成何に言った。「は聞く。良将は死に怯えて逃げ延びず、烈士は節を損なって生を求めず、と。今日が我の死ぬ日だ。」戦いながらますます憤怒し、気迫はいよいよ壮烈になった。しかし浸水がひどくなり、軍吏や兵士はみな降服してしまった。龐悳は麾下の将一人、五伯(伍長)二人とともに、弓を引き絞りながら矢の雨をかいくぐり(?)、小船に乗って曹仁の陣営に帰ろうとしたが、水の勢いで船が転覆して弓矢を失った。転覆した船につかまって一人で水中にいたところ、関羽の捕虜になったが、立ったまま跪こうとしなかった。関羽は言った。「卿の兄は漢中にいる。我は卿を将に取り立てたく思っていたが、なぜ早々に降服しなかったのだね?」龐悳は関羽を罵って言った。「小僧め、なぜ降服を言うのか!魏王(曹操)には武装兵百万があって、威信を天下に振るわせておられる。劉備は凡才に過ぎぬ。どうして敵うものか!我は国家の鬼となるとも、賊将にはならぬぞ。」とうとう関羽に殺されてしまった。太祖は聞いて悲しみ、彼のために涙を流した。彼の二人の子を列侯に封じた。文帝曹丕)は王位に即くと、龐悳の墓前に使者をやってを賜った。その(辞令書)に言う。「むかし先軫は首を失い、王蠋を絶たれた。身を棄てて節義を求めること、前代はそれを美挙としている。思うに侯は戦いにおいて果毅を明らかにし、困難を踏み越えて功名を成し遂げた。名声は当時に溢れ、義心は往昔よりも高かった。寡人は哀悼し、諡して壮侯とする。」また子の龐会ら四人に関内侯の爵位を賜り、所領をおのおの百戸とした。龐会の勇烈は父の面影があり、官は中衛将軍まで昇り、列侯に封ぜられた。[二]

[一] 『魏略』に言う。彼の従兄は名を龐柔といい、このときにいた。

[二] 王隠の『蜀記』に言う。鍾会は蜀を平定したとき、前後で鼓吹させ、龐悳の遺体を迎え入れて弔い、に送って葬らせたが、墓の中の首と体は生きているようであった。臣裴松之が案ずるに、龐悳は樊城で死んでおり、文帝が即位すると、また使者を龐悳の墓所にやっている。つまり彼の遺体は蜀にあるはずがない。これは王隠の虚説である。

龐淯伝

龐淯子冀といい、酒泉表氏の人である。はじめ涼州従事をしながら破羌県長を務めていた。そのころ武威太守張猛が叛逆し、刺史邯鄲商を殺害したが、張猛は布令を出して「あえて邯鄲商の遺体に臨む者があれば、死んでも赦さないぞ」と言った。龐淯はそれを聞いて官を棄て、昼夜走り続け、遺体のある場所で号泣した。張猛の門に参上し、匕首をばせ、お目見えして張猛を殺そうとした。張猛は彼が義士であることを知り、殺さないよう命令した。これによって忠烈をもって知られるようになった。[一]太守徐揖が請願して主簿としたが、のちに郡の人黄昂が叛逆し、城を包囲した。龐淯は妻子を棄て、夜中城壁を乗り越えて包囲を脱出し、張掖・燉煌の二郡に急を告げた。(二郡は)はじめ疑って軍勢を出すことを承知しなかったが、龐淯が剣に伏せ(て、自殺し)ようとしたので、二郡は彼の義心に感心し、ついに軍勢を催した。軍勢がまだ到着しないうちに郡の城邑はすでに陥落し、徐揖は死んだ。龐淯は徐揖の遺体を引き取って本郡に送り届け、三年の喪に服したのち帰った。太祖曹操)はこれを聞き、招いて掾属とした。文帝曹丕)が践祚すると駙馬都尉の官を拝し、西海太守に遷り、関内侯の爵位を賜った。のちに召し返されて中散大夫を拝し、薨じた。子の龐曾が嗣いだ。

[一] 『魏略』に言う。張猛の兵は龐淯を捕縛して連れてこようとした。張猛はそれを聞いて歎いた。「張猛は刺史を殺して罪悪を為し、この人は忠誠を極めて功名を為す。もし彼を殺すならば、どうして州内の律義の士を導くことができようか!」ついに喪に行って服させた。『典略』に言う。張猛は字を叔威といい、もともと燉煌の人である。張猛の父張奐は、桓帝の時代に出仕して郡守・中郎将・太常を歴任し、そのまま華陰に居住し、臨終を迎えて葬られた。建安年間(一九六~二二〇)の初め、張猛は(弘農?)郡に出仕して功曹となった。このころ黄河西岸の四郡は涼州の役所から遠く離れていて、海賊に遮断されていたので、上書して別に州を設置するよう求めていた。詔勅によって陳留の人邯鄲商が雍州刺史となり、別の四郡を司った。当時、武威太守が欠員となっており、張猛の父が昔、黄河西岸で威名を馳せていたことから、詔勅によって張猛を補任し、邯鄲商・張猛は一緒に西方に赴いた。むかし張猛と邯鄲商は同い歳であったので、いつもふざけて馬鹿にしあっていた。ともに官職に就くことになると、道すがらますますなじりあって相手を怨んだ。任地に着くと邯鄲商は張猛を誅殺しようとしたが、張猛はそれを悟り、ついに兵を率いて邯鄲商を攻撃した。邯鄲商の政庁は張猛の政庁のすぐ側にあった。邯鄲商は兵が来たと聞くと恐怖して屋根に登り、張猛の字を呼んで「叔威よ、を殺そうというのか?しかし我が死者となって知覚があれば、汝を皆殺しにするぞ。和解しよう。まだ可能だろう?」と言った。そこで張猛は呼んだ。「来い。」邯鄲商は屋根を乗り越えて張猛のもとへやって来た。そこで張猛は彼を責めなじり、言葉が終わると邯鄲商を督郵に引き渡した。督郵は邯鄲商を取り調べ、庁舎に勾留したが、のちに邯鄲商が逃げようとしたのが発覚し、ついに彼を殺してしまった。この歳は建安十四年である。翌十五年になると将軍韓遂が自ら言上して張猛を討とうとしたので、張猛は軍勢を動員して東方を防がせた。その官吏・民衆は韓遂を畏怖し、寝返って韓遂とともに張猛を攻撃した。はじめ張奐が武威太守になったとき張猛は母胎にいた。母は張奐の印綬を持って矢倉に登り、歌を歌っている夢を見た。朝になって張奐に語った。張奐は夢占いの者に尋ねると「夫人は男の子をご出産されるでしょう。(その子は)のちに再びこの郡に戻り、必ず在官のまま死んでしまわれます!」と言う。張猛は攻められるに及び、自分が必ず死ぬことを知って言った。「死者に知覚が無ければそれまでのことだ。もし知覚が有るならば、吾が頭を東方の華陰に行かせて先君の墓に参るとするか?」そして矢倉に登り、自焼して死んだ。

趙娥伝

むかし龐淯の外祖父趙安は同県の李寿に殺され、龐淯の兄弟三人も同時に病死してしまったので、李寿の家は喜んだ。龐淯の母趙娥は父の仇敵に報いることができないことを悲しみ、車に幔幕を付け剣を袖に隠し、白昼、李寿を都亭の前で刺した。事を終えると、おもむろに県に出頭したが顔色は変わらず、「父の仇敵には既に報いました。刑罰を受けるのが望みです」と言った。禄福県長尹嘉は印綬を外して(官を棄て)趙娥を釈放しようとしたが、趙娥が承知しなかったので、力づくで車に乗せて家に帰した。たまたま大赦令があって免じられたが、州郡は讃歎し、(趙娥の義挙を)石に刻んで村の門に置いた。[一]

[一] 皇甫謐の『烈女伝』に言う。酒泉の烈女龐娥親というのは、表氏の龐子夏の妻で、禄福の趙君安である。君安は同県の李寿に殺された。娥親には男の弟が三人いて、みんな復讐を誓ったので、李寿は深く用心した。たまたま流行病にかかり、三人はみな死んでしまった。李寿は聞いて大喜びし、一族を宴会に招き、ともども慶賀しあった。「趙氏の強壮(三~四十代の男)はもういなくなってしまい、ただ女子供がいるだけだ。何をまた心配することがあるだろう!」と言い、防備を怠るようになった。娥親の子龐淯は出て行って、この李寿の言葉を聞き、帰って娥親に告げた。娥親はもともと復讐心を持っていたので、李寿の言葉を聞き、感情を激することいよいよ深く、涙をこぼし愴然として言った。「李寿よ、は喜ぶな。汝を活かしてはおかぬぞ!天を戴いて地を踏み、の門戸と(して暮らしを平穏に)するのは、吾の三人の子の恥なのだ。どうして娥親が手に刃を持って汝を殺さないことを僥倖だと思っているのか?」密かに名刀を買い、長い刃を抱えて短い刃を手に取り、昼も夜も哀しんで、志は李寿を殺すことだった。李寿の人となりは凶暴であったが、娥親の言葉を聞くと、また馬に乗り刀を帯びるようになったので、郷の人はみな彼を畏れ憚った。その近隣に氏のがおり、娥親が仕損ずることを心配し、逆に殺されてしまうのではないかと恐れ、いつも諫止して言っていた。「李寿は男子です。もともと凶悪な性質ですし、しかも今は防備に身を固めています。趙さんに猛烈の志があると言っても、強弱はありますからかないっこありません。もし遭遇しても仕損じてしまえば、またもや李寿から害を受けて門戸は絶滅してしまうでしょう。痛みと屈辱は軽くはありませんよ。よくよく行動には気を配って、門戸のためを考えてください。」娥親は言った。「父母の仇敵とは天地と月日を共同にしないものです。李寿が死ななければ、もし娥親が世間で生計を立てたとしても、何を求めて活きていられるのでしょうか!いま三人の弟が早死して門戸は泯滅(滅亡)したとはいえ、まだ娥親がおります。どうして他人の手を借ることがありましょう!もしのお心でを比較すれば、李寿を殺すことはできないでしょう。我の心で考えれば、李寿は必ず我に殺されるのが明らかです。」夜になるとしばしば所持している刀を研ぎ、切歯扼腕しては涙を流して歎息したが、家人や郷里ではみな笑っていた。娥親は左右の人に言った。「卿がたは笑っておりますが、それは我がひ弱な女なので李寿を殺せないと思っているからです。必ずこの刀の刃を李寿の頸の血で汚し、汝たちにこれを見せつけてやりましょう。」ついに家事を棄て、鹿車に乗って李寿を付け狙った。光和二年(一七九)二月上旬にいたり、白昼の清らかなとき、都亭の前で李寿に遭遇した。すぐに車を下り、李寿の馬を叩いて彼を叱りつけた。李寿は驚愕し、馬を返して逃げようとした。娥親は刀を振るって彼を切った。同時に彼の馬も傷付けたので、馬は驚いて李寿を道端の溝に振り落とした。娥親は彼が落ちたあたりを探して切ったが、樹蘭の木に深く当たって、所持していた刀が折れてしまった。李寿は傷を負ったがまだ死んでいなかった。そこで娥親は突き進んで李寿の佩刀を奪って李寿を殺そうとした。李寿は刀を護りながら目を怒らせて大声で叫び、跳梁して立ち上がった。娥親は体を投げ出して手を振り回し、左手で彼の額を押さえ、右手で彼の喉を突き刺した。ぐるぐると何度も繰り返したすえ手応えがあって(李寿は)倒れた。その刀を抜いて李寿の頭を切断し、それを持って都亭に行き、自首した。おもむろに牢獄へ歩いて行き、言葉も顔色も変えなかった。当時の禄福の県長、寿陽の尹嘉は娥親を裁くことに忍びず、印綬を外して官を去り、法をゆるめて釈放しようとした。娥親は言った。「仇敵を討って身は死ぬのがの本望です。獄を治めて刑を制するのが君の常道です。どうして官の法律を枉げてまで生を貪りましょう?」郷の人はこれを聞き、城内総出で駆け付け、見物する者で人垣を作った。悲喜慷慨して歎かない者はなかった。守尉(官名)もあえて公式に釈放しなかったが、立ち去るように密かに告げて、隠れるのに便宜をはかってやった。娥親は抵抗して大声で言った。「法を枉げて死を逃れるのは妾の本心ではありません。仇敵に報復したからには死ぬのが妾の本分です。法律に帰服して国体を全うさせてください。一万回死んだとしても娥親は満足です。生を貪ってまで裁決に背きたくありません。」はわざと聞こえないふりをして取り合おうとしなかったが、また娥親は言った。「匹婦は賎しい身ですが、それでも法律を知っています。殺人は法律が許さない罪です。いまそれを犯してしまったのですから、公正さからいって逃れることはできません。死刑にしてください。朝市で身体を斬られ、王法を明らかにすることが娥親の願いです。」語気はいよいよ激しく、そして恐れる様子はなかった。尉はその信念を変えるのが難しいと知ると、力づくで車に乗せて家に帰した。涼州刺史周洪・酒泉太守劉班らはともども上表して、その烈義を称え、村の門に石を刻んで碑を立てて顕彰した。太常の弘農の張奐はその行動を尊び、束帛二十端をもって礼とした。海内でそれを聞いた者で、その義挙を尊重し、姿勢を正して褒めない者はなかった。黄門侍郎安定梁寛は後に娥親のことを記述し、彼のために伝を作った。玄晏先生(皇甫謐)は思う。父母の仇敵とは天地を共にしないものだが、それは男子のすることである。それなのに娥親はひ弱な女の身でありながら、父の受けた屈辱の苛酷さを思い、仇敵どもの凶暴な言葉に憤激し、剣を奮って頸を狙い、人馬ともども打ち砕き、亡き父の怨めしく思う魂を充足させ、三人の弟の永い恨みを雪いだ。近世以来、未だなかったことである。詩に言う「我が戈矛を修めて、と仇を同じくしよう」とは娥親のことである。

閻温伝

閻温伯倹といい、天水西城の人である。涼州別駕をしながら上邽県令を守った(兼務した)。馬超が上邽に逃亡したとき、郡の人任養らは軍勢を挙げて彼を迎えた。閻温はそれを止めようとしたが、制することができなかったので州(の治所)に走り帰った。馬超は州治である城を包囲して極めて危機的だったが、州では閻温を密かに脱出させ、夏侯淵に危急を告げさせた。賊の包囲は幾重にも及んだが、閻温は夜中に水中に潜って脱出した。翌日、賊はその痕跡を見付け、人をやって彼を追わせ、(追っ手が)顕親の県境で閻温を見付けると、捕まえて馬超のもとに帰った。馬超はその縛を解いて言った。「いま勝負の行方が見えるぞ。足下は孤立した城の救援を要請しようとして人の手に捕らえられたが、義心を発揮する余地があるだろうか?もしの言葉に従うならば、帰って城中に東方からの救援はないと言いなさい。これがを転じて福とすの計だぞ。さもなくば今殺してやろう。」閻温が偽って承諾したので、馬超は閻温を車に乗せて城下に行かせた。閻温は城に向かって大声で言った。「大軍が三日以内にやってくる。がんばれ!」城中ではみな泣いて、万歳を唱えた。馬超は怒って彼を責めた。「足下は命のことを考えないのか?」閻温は答えなかった。このとき馬超は長いあいだ城を攻めたのに陥落させられなかったので、おもむろに閻温を誘って彼が意志を改めることを期待したのである。また閻温に言った。「城中の縁故で、吾に同調しようとしている者はいるのかいないのか?」閻温はまた答えなかった。ついに厳しく彼を責めたてたが、閻温は言った。「丈夫が君に仕えるとき死んでも二心は持たぬもの。それなのには長者に不義の言葉を出させようとする。吾はかりそめに生きる者ではないぞ?」馬超はとうとう彼を殺してしまった。

張恭・張就伝

これより先、河右が混乱して交通が隔絶されたとき、燉煌太守馬艾が在官のまま卒去したが、役所ではを置いてなかった。功曹張恭はもともと学問と善行があったので、郡の人は行長史事(長史の職務を行う)に推したが、恩愛・信義ははなはだ顕著であった。子張就を東方の太祖曹操)のもとに遣し、太守(の派遣)を要請した。当時、酒泉黄華張掖張進がおのおの郡に割拠し、張恭・馬艾の勢力と合流しようと考えていた。張就は酒泉に来たところで黄華に勾留され、刃物で脅された。張就は最後まで態度を変えず、密かに張恭に手紙を送って言った。「大人は燉煌を率いて励まし、忠義は顕著です。どうして張就が困窮しているからといって忠義と交換することがありましょう?むかし楽羊は子を食らい、李通は家を覆しました。国を治める臣下たるもの、どうして妻子のことを考えるでしょう?いま大軍が到着しようとしています。ただ兵を促して彼らをする(牽制する)だけのことです。願わくは下流の愛をもって黄泉路の張就に恨みを抱かせないでください。」そこで張恭は従弟の張華をやって酒泉の沙頭・乾斉の二県を攻めさせ、張恭も兵を連ねて張華のあとに続き、前後で助け合う形を作った。同時に鉄騎二百騎を派遣して官吏を出迎えさせ、(鉄騎は)酒泉の北の要塞に沿って東進し、まっすぐ張掖の北の黄河に出て、太守尹奉に会って迎え入れた。このとき張進は黄華の援助を頼りにしていたが、黄華は救援しようと思っても、西を見れば張恭の兵がいたので、背後を奇襲されないかと恐れ、けっきょく金城太守蘇則のもとに来て降服した。張就は最後まで無事で、尹奉も官に就くことができた。黄初二年(二二一)、お褒めの詔勅が下され、張恭は関内侯の爵を賜り、西域戊已校尉に任命された。数年後に中央に召され、(朝廷では)侍臣の位を授けて、子張就に交替させようとしたが、張恭は燉煌まで来たところで、重病を理由に固辞した。太和年間(二二七~二三三)に卒去し、執金吾の官を追贈された。張就はのちに金城太守となり、父子の名声は西方の州で顕著であった。[一]

[一] 『世語』に言う。張就の子張斅は字を祖文といい、度量があって意志が強く、厳正な人物であり、武帝司馬炎)の時代に広漢太守となった。王濬益州にいて、兵を募ってを討つように命令を受けたが、虎符を持っていなかった。張斅は王濬の従事を逮捕して上表したが、そのために張斅は召還された。帝は張斅を問責した。「なぜ密かに告げず、すぐさま従事を逮捕したのか?」張斅は言った。「蜀漢の地は絶遠で、かつて劉備はこれを利用しました。(王濬の叛逆を懸念して、)すぐに逮捕したとはいえ、はまだ軽いと愚考いたしております。」帝は彼を評価した。官は匈奴中郎将まで昇った。張斅の子張固は字を元安といい、張斅の風格があり、黄門郎となったが、早くに卒去した。張斅は、ある本では張勃と作っている。『魏略勇俠伝孫賓碩・祝公道・楊阿若・鮑出ら四人を載せる。賓碩は漢代の人だが、魚豢が編纂した『魏書(魏略)』に入れられているのは、おそらく彼が魏代に近く、事績が似通っているからだろう。その行動・節義を論じれば、みな龐淯・閻温と同類である。そのうち祝公道一人はすでに『賈逵伝』に見える。今ここで賓碩ら三人を後ろに列挙する。孫賓碩は北海の人である。家はもともと貧しかった。桓帝の時代にあたって、常侍左悺・唐衡らの権力は人主と対等であった。延熹年間(一五八~一六七)、唐衡の弟が京兆虎牙都尉となり、俸禄は比二千石で、郡の管轄下に置かれた。唐衡の弟は着任したさい、京兆尹に表敬訪問せず、門に入っても版(名刺?)を持たなかった。郡の功曹趙息は廊下で叱って言った。「虎牙の扱いは属城と同じである。どうして放臂して(臂をぶらぶらさせて)役所の門に入ることができるのだ?」彼の主簿を逮捕するよう命じた。唐衡の弟は振り返って版を持ってくるように命令し、入って京兆尹に謁見した。京兆尹は主人として振る舞おうとし、(部下に)外出して市場で買い物をさせた。趙息はまた申し上げた。「左悺の子弟が来て虎牙になりましたが、徳行によって選ばれたのではありません。特別に酒を買ってくるまでもなく、官舎の菜食に従って済ませればよいでしょう。」彼(唐衡の弟)が官職に就くと、官吏に手紙を持たせて京兆尹に挨拶をさせたが、趙息はまた門(の官吏)に命令して言った。「この去勢者連中の子弟といつまでも会うわけじゃないんだ邪。そんな手紙で通すことができるか?」晩になって通したが、またすぐさま報告することをさせなかった。唐衡の弟はこれを全て知って非常に怒り、趙氏一族を滅ぼそうと考えた。手紙を唐衡に送って京兆尹にしてもらい、まる一ヶ月のあいだに実現した。趙息は以前の咎を自分で知っていたので、すぐに逃走した。当時、趙息の従父趙仲台は涼州刺史になっていたが、このとき唐衡が詔勅を出して趙仲台を召し寄せた。そのまま中都官と郡の督郵に詔勅を下し、趙氏のうち身長一尺の子供から上は逮捕し、趙仲台とともに全て殺し、かくまう者があれば同罪とした。当時、趙息の従父趙岐皮氏県長であったが、家に禍が及ぶと聞いて、そのまま官舎から逃げ出し、河間に去り、姓と字を変え、また場所を変えて北海に行った。綿の頭巾に麻の袴を着て、いつも市場で胡餅を売っていた。孫賓碩は当時二十歳余りだったが、犢車(子牛に牽かせる車)に乗り、騎馬の従者を引き連れて市場に入った。趙岐に出会い、彼が普通の人間ではないと疑いを持った。そこで質問して言った。「餅をお持ちですが、それを売っているのですか?」趙岐は言った。「お売りしますよ。」孫賓碩は言った。「いくらで買ったのですか?いくらで売るのですか?」趙岐は言った。「三十銭で買って、やはり三十銭でお売りしています。」孫賓碩は言った。「処士の様子を見てみると、餅売りに似つかわしくない。きっと訳ありなのでしょう!」そこで車の後ろの扉を開き、二人の騎馬従者を振り返って、馬を下りて彼を車に乗せるように命じた。このとき趙岐は彼が唐氏の耳目(間者)だと思い、非常に恐れて顔色を失った。孫賓碩が車の後ろの扉を閉め、帳を下ろして彼に言った。「処士の顔や態度を見ると餅売りのものではないうえ、加えて今顔色が変わりました。深い恨みを持たれているのでなければ、亡命でしょう。は北海の孫賓碩です。一族は合わせて百人いて、また百歳の老母が表座敷におります。助けることができる状勢で、最後まで背くことはありません。ぜひ真実を我にお話しください。」そこで趙岐はつぶさに告げた。孫賓碩はそのまま趙岐を車に載せて帰った。車を門外に停め、先に入って母に言った。「今日、外出したとき死友(刎頸の友)を得て、外に待たせております。入って挨拶してもらいましょう。」退出して趙岐を連れて入り、牛をつぶして酒を呑ませ、気持ちよく楽しみあった。一・二日して、車に乗せて別の田舎に連れて行き、二重壁の中に隠し置いた。数年後、唐衡と弟はみな死んだ。趙岐はようやく出ることができ、本郡に帰った。三公の役所はいずれも招き、転属を繰り返して昇進し、郡守・刺史・太僕まで昇進した。孫賓碩もまたこれによって東国で高名を挙げ、官は予州刺史まで昇った。初平年間(一九〇~一九四)の末期、孫賓碩は東方が飢饉になったので、南に行って荊州に仮住まいした。興平年間(一九四~一九六)になって、趙岐は太僕のままを持って天下を慰撫する使者となり、南に行って荊州を訪ね、そこで再び孫賓碩と対面し、向かい合って涙を流した。趙岐が劉表に一部始終を話すと、それからますます孫賓碩は礼遇されることになった。しばらくして孫賓碩は病気で亡くなり、趙岐は南方にいて彼の喪に服した。楊阿若は後の名を楊豊、字は伯陽といい、酒泉の人である。若いころから遊俠で、いつも復讐して恨みを晴らすことをして生業としていた。そこで当時の人々は彼を呼んで言った。「東市で相る楊阿若、西市で相斫る楊阿若。」建安年間(一九六~二二〇)になると、太守徐揖は郡の豪族黄氏を誅殺した。このとき黄昂は脱出して外に逃げることができたので、黄昂の家の粟や金数斛をもって軍勢を募って千余人を手に入れ、徐揖を攻めた。徐揖は籠城して守った。楊豊(阿若)はそのとき外にいたが、黄昂が不義をなしたので、そこで徐揖に告げて、妻子を棄てて張掖に走り、救援を求めた。たまたま張掖も叛逆し、太守を殺害した。黄昂もまた城を陥落させて徐揖を殺し、二郡は軍勢を合わせた。黄昂は楊豊が自分に同調しないことを怒り、手厚い賞金を懸けて楊豊を捕まえさせ、張掖郡に命令して、彼の頭を麻縄で繋いで生け捕りにしようとしたが、楊豊はついに逃げおおせた。武威太守張猛は楊豊を仮の都尉とし、檄を授けて酒泉に報告させ、楊豊が徐揖のために復讐することを許可した。楊豊はただ一騎で南の羌中に入り、軍勢を集めて一千騎余りを手に入れ、楽浪の南の山中から出て、郡城を目指して走った。まだ三十里を残したところで、みなに騎馬から下馬させ、柴を引きずって埃を立てるように命令した。酒泉郡の人は埃が立つのを遠くから眺め、東から大軍が到着したと思い、とうとうばらばらに散った。黄昂は独りで脱走したが、人が黄昂を逮捕した。楊豊は黄昂の為に言った。「卿は先に我の首を生きながら繋ごうとしたが、いまは逆に我に繋がれている。どういうことだ?」黄昂は謝って恥じ入ったが、楊豊は彼を殺した。このとき黄華は東方にいたが、また領郡に帰ってきた。楊豊は黄華を畏れて、また燉煌を頼って亡命した。黄初年間になって黄河西岸が復興されると、黄華は降服し、楊豊も郡に帰った。郡は(楊豊を)孝廉に推挙し、州も彼の義勇を上表したので、詔勅が下って駙馬都尉の官を授かった。二十年余り後、病で亡くなった。鮑出は字を文才といい、京兆新豊の人である。若くして遊俠であった。興平年間に三輔地方が混乱したとき、鮑出は老母と兄弟五人で本県に家を構えて住んでいたが、飢餓に苦しみ、母を家に残し、連れ合って蓬の実を採りに行き、合わせて数升を得ることができた。彼の兄鮑初・鮑雅、弟鮑成に持たせて帰し、母に食べさせることにし、自分は末弟と一緒に残って蓬を採った。鮑初らが家に着くと、人食いの賊数十人が彼らの母をさらい、その手のひらに縄を突き通して走り去ったあとだった。鮑初らは恐怖のあまり追いかけることができなかった。しばらくして鮑出は後から帰って、母が賊にさらわれたことを知り、賊を追いかけようとした。兄弟はみな言った。「賊は大勢いるが、どうすればいいのだろう?」鮑出は怒って言った。「母がいて、その手を賊に貫かれている。(賊が)去ってそれを煮て食おうとしているのに、生き延びたところで何になるのだ?」そこで袖をまくり裾をからげ、一人で追いかけ、行くこと数里で賊に追い付いた。賊は遠くから鮑出を眺め、ともに一列に布陣して彼を待ち受けた。鮑出はやってくると、一方の端に回って四・五人の賊を斫った。賊は逃走し、また人数を合わせて鮑出を包囲したが、鮑出は包囲を飛び越えて彼らを斫り、また十人余りを殺した。このとき賊は二手に分かれて、(一手は)鮑出の母を急き立てて先を行っていた。賊は繰り返し鮑出を攻撃したが勝てず、逃走して先行部隊に合流した。鮑出はまたもやこれを追撃し、彼の母と近所の老婆が数珠繋ぎになって連れ去られているのを見付け、鮑出はまた奮闘して賊を攻撃した。賊は鮑出に質問した。「卿は何が目的なのですか?」鮑出が賊を責めなじり、母を指差して彼らに示したところ、そこで賊は鮑出の母を釈放して帰らせた。近所の老婆だけは釈放されず、遠くから鮑出を見つめて哀れみを請うた。鮑出がまた賊を斫ると、賊は鮑出に言った。「もう卿の母は返しましたのに、なぜ止めようとしないのです?」鮑出はまた哀れみを請う老婆を指差した。「これは我のなのだ。」賊はまた釈放して帰らせた。鮑出は母を取り戻して帰り、そのまま手を取り寄り添いあって、南陽に仮住まいした。建安五年(二〇〇)、関中が初めて開通したので、鮑出は北方に帰ることにしたが、彼の母は歩くことができなかったので、兄弟はみんなで車に載せようとした。鮑出は車に載せて山の難所を通過する危険は、背負っていく安全には及ばないと思い、そこで籠の中に母を入れて一人でそれを背負った。郷里に着くと、郷里の士大夫は彼の孝心・熱烈さを評価して、州郡に推薦しようと思い、郡も鮑出を招聘したが、鮑出は「田舎者なので冠や帯に堪えられません」と言った。青龍年間(二三三~二三七)になって、母は百歳余りで臨終を迎え、鮑出はそのとき七十歳余りだったが、作法通りに葬式を行った。今年八・九十歳になるが、(若々しさは)やっと五・六十歳になった者のようである。魚豢は言う。むかし孔子顔回に感歎し、三ヶ月のあいだ仁に違わない者だと言った。それは彼の心を観察したに過ぎず、孫・祝が市場で顔色を採取し、牢獄を転倒させたのと比べて、どちらが事実に基づいているだろうか?それに、そもそも濮陽氏があえて(季布を)かくまわず、家が実情を尋ねなかったのは、どうしてなのだろう?禍が及ぶことを恐れ、なおかつ安心できなかったからである。それでも太史公(『史記』を編纂した司馬遷)は彼らが最後まで季布を免れさせたことを貴んだのである。二賢(孫・祝)のごときは、なんと義を尽くすことに多大であろうか?そこで今は遠くは孫・祝を収め、近くは楊・鮑を録し、彼ら(の記憶)が泯滅しないようにし、なおかつ軽薄な風潮を正すのである。鮑出に至っては礼教に染まっていなかったが、心を痛めて意を発動させ、自然と立ち上がったのであり、跡は編戸(編成された家?)にあったとはいえ、篤実で熱烈な君子と異なることがあるだろうか?楊阿若のごときは、若くして任俠を称えられ、成年に達してからは義を実践し、西から東に行って節義に逆らう者を討ち砕いたが、勇者にして仁ある者と言うべきである。

評に言う。李典は儒学の雅を尊び、義のために私怨を忘れたことは立派である。李通・臧霸・文聘・呂虔は州郡を鎮護して、いずれも威信・恩沢を顕した。許褚・典韋は左右の警護にあたり、また樊噲のようである。龐悳は命を棄てて敵を叱り、周苛の節義があった。龐淯は剣に伏せることを憚らず、誠心は隣国を感動させた。閻温は城に向かって呼び叫び、解(楊)路(中大夫)のような烈士であった。

魏書十八 三國志十八 二李臧文呂許典二龐閻傳第十八

李典傳

李典字曼成,山陽鉅野人也.典從父乾,有雄氣,合賓客數千家在乘氏.初平中,以眾隨太祖,破黃巾於壽張,又從擊袁術,征徐州.呂布之亂,太祖遣乾還乘氏,慰勞諸縣.布別駕薛蘭﹑治中李封招乾,欲倶叛,乾不聽,遂殺乾.太祖使乾子整將乾兵,與諸將擊蘭﹑封.蘭﹑封破,從平兗州諸縣有功,稍遷靑州刺史.整卒,典徙潁陰令,為中郞將,將整軍,[一]遷離狐太守.

[一] 魏書曰:典少好學,不樂兵事,乃就師讀春秋左氏傳,博觀羣書.太祖善之,故試以治民之政.

時太祖與袁紹相拒官渡,典率宗族及部曲輸穀帛供軍.紹破,以典為裨將軍,屯安民.太祖擊譚﹑尚於黎陽,使典與程昱等以船運軍糧.會尚遣魏郡太守高蕃將兵屯河上,絕水道,太祖勑典﹑昱:「若船不得過,下從陸道.」典與諸將議曰:「蕃軍少甲而恃水,有懈怠之心,擊之必克.軍不內御;苟利國家,專之可也,宜亟擊之.」昱亦以為然.遂北渡河,攻蕃,破之,水道得通.劉表使劉備北侵,至葉,太祖遣典從夏侯惇拒之.備一旦燒屯去,惇率諸軍追擊之,典曰:「賊無故退,疑必有伏.南道狹窄,草木深,不可追也.」惇不聽,與于禁追之,典留守.惇等果入賊伏裏,戰不利,典往救,備望見救至,乃散退.從圍鄴,鄴定,與樂進圍高幹於壺關,擊管承於長廣,皆破之.遷捕虜將軍,封都亭侯.典宗族部曲三十餘家,居乘氏,自請願徙詣魏郡.太祖笑曰:「卿欲慕耿純邪?」典謝曰:「典駑怯功微,而爵寵過厚,誠宜擧宗陳力;加以征伐未息,宜實郊遂之內,以制四方,非慕純也.」遂徙部曲宗族萬二千餘口居鄴.太祖嘉之,遷破虜將軍.與張遼﹑樂進屯合肥,孫權率眾圍之,遼欲奉教出戰.進﹑典﹑遼皆素不睦,遼恐其不從,典慨然曰:「此國家大事,顧君計何如耳,吾可以私憾而忘公義乎!」乃率眾與遼破走權.增邑百戶,幷前三百戶.典好學問,貴儒雅,不與諸將爭功.敬賢士大夫,恂恂若不及,軍中稱其長者.年三十六薨,子禎嗣.文帝踐阼,追念合肥之功,增禎邑百戶,賜典一子爵關內侯,邑百戶;諡典曰愍侯.

李通傳

李通字文達,江夏平春人也.[一]以俠聞於江﹑汝之閒.與其郡人陳恭共起兵於朗陵,眾多歸之.時有周直者,眾二千餘家,與恭﹑通外和內違.通欲圖殺直而恭難之.通知恭無斷,乃獨定策,與直克會,酒酣殺直.眾人大擾,通率恭誅其黨帥,盡幷其營.後恭妻弟陳郃,殺恭而據其眾.通攻破郃軍,斬郃首以祭恭墓.又生禽黃巾大帥吳霸而降其屬.遭歲大饑,通傾家振施,與士分糟糠,皆爭為用,由是盜賊不敢犯.

[一] 魏略曰:通小字萬億.

建安初,通擧眾詣太祖于許.拜通振威中郞將,屯汝南西界.太祖討張繡,劉表遣兵以助繡,太祖軍不利.通將兵夜詣太祖,太祖得以復戰,通為先登,大破繡軍.拜裨將軍,封建功侯.分汝南二縣,以通為陽安都尉.通妻伯父犯法,朗陵長趙儼收治,致之大辟.是時殺生之柄,決於牧守,通妻子號泣以請其命.通曰:「方與曹公戮力,義不以私廢公.」嘉儼執憲不阿,與為親交.太祖與袁紹相拒於官渡.紹遣使拜通征南將軍,劉表亦陰招之,通皆拒焉.通親戚部曲流涕曰:「今孤危獨守,以失大援,亡可立而待也,不如亟從紹.」通按劍以叱之曰:「曹公明哲,必定天下.紹雖彊盛,而任使無方,終為之虜耳.吾以死不貳.」卽斬紹使,送印綬詣太祖.又擊羣賊瞿恭﹑江宮﹑沈成等,皆破殲其眾,送其首.遂定淮﹑汝之地.改封都亭侯,拜汝南太守.時賊張赤等五千餘家聚桃山,通攻破之.劉備與周瑜圍曹仁於江陵,別遣關羽絕北道.通率眾擊之,下馬拔鹿角入圍,且戰且前,以迎仁軍,勇冠諸將.通道得病薨,時年四十二.追增邑二百戶,幷前四百戶.文帝踐阼,諡曰剛侯.詔曰:「昔袁紹之難,自許﹑蔡以南,人懷異心.通秉義不顧,使攜貳率服,朕甚嘉之.不幸早薨,子基雖已襲爵,未足酬其庸勳.基兄緒,前屯樊城,又有功.世篤其勞,以基為奉義中郞將,緒平虜中郞將,以寵異焉.」[一]

[一] 王隱晉書曰:緒子秉,字玄胄,有雋才,為時人所貴,官至秦州刺史.秉嘗答司馬文王問,因以為家誡曰:「昔侍坐於先帝,時有三長吏倶免.臨辭出,上曰:『為官長當清,當愼,當勤,修此三者,何患不治乎?』並受詔.旣出,上顧謂吾等曰:『相誡勑正當爾不?』侍坐眾賢,莫不贊善.上又問:『必不得已,於斯三者何先?』或對曰:『清固為本.』次復問吾,對曰:『清愼之道,相須而成,必不得已,愼乃為大.夫清者不必愼,愼者必自清,亦由仁者必有勇,勇者不必有仁,是以易稱括囊無咎,藉用白茅,皆愼之至也.』上曰:『卿言得之耳.可擧近世能愼者誰乎?』諸人各未知所對,吾乃擧故太尉荀景倩﹑尚書董仲連﹑僕射王公仲並可謂為愼.上曰:『此諸人者,溫恭朝夕,執事有恪,亦各其愼也.然天下之至愼,其惟阮嗣宗乎!每與之言,言及玄遠,而未曾評論時事,臧否人物,眞可謂至愼矣.』吾每思此言,亦足以為明誡.凡人行事,年少立身,不可不愼,勿輕論人,勿輕說事,如此則悔吝何由而生,患禍無從而至矣.」秉子重,字茂曾.少知名,歷位吏部郞﹑平陽太守.晉諸公贊曰:重以清尚稱.相國趙王倫以重望取為右司馬.重以倫將為亂,辭疾不就.倫逼之不已,重遂不復自活,至於困篤,扶曳受拜,數日卒,贈散騎常侍.重二弟,尚字茂仲,矩字茂約,永嘉中並典郡;矩至江州刺史.重子式,字景則,官至侍中.

臧霸傳

臧霸字宣高,泰山華人也.父戒,為縣獄掾,據法不聽太守欲所私殺.太守大怒,令收戒詣府,時送者百餘人.霸年十八,將客數十人徑於費西山中要奪之,送者莫敢動,因與父倶亡命東海,由是以勇壯聞.黃巾起,霸從陶謙擊破之,拜騎都尉.遂收兵於徐州,與孫觀﹑吳敦﹑尹禮等並聚眾,霸為帥,屯於開陽.太祖之討呂布也,霸等將兵助布.旣禽布,霸自匿.太祖募索得霸,見而悅之,使霸招吳敦﹑尹禮﹑孫觀﹑觀兄康等,皆詣太祖.太祖以霸為琅邪相,敦利城﹑禮東莞﹑觀北海﹑康城陽太守,割靑﹑徐二州,委之於霸.太祖之在兗州,以徐翕﹑毛暉為將.兗州亂,翕﹑暉皆叛.後兗州定,翕﹑暉亡命投霸.太祖語劉備,令語霸送二人首.霸謂備曰:「霸所以能自立者,以不為此也.霸受公生全之恩,不敢違命.然王霸之君可以義吿,願將軍為之辭.」備以霸言白太祖,太祖歎息,謂霸曰:「此古人之事而君能行之,孤之願也.」乃皆以翕﹑暉為郡守.時太祖方與袁紹相拒,而霸數以精兵入靑州,故太祖得專事紹,不以東方為念.太祖破袁譚於南皮,霸等會賀.霸因求遣子弟及諸將父兄家屬詣鄴,太祖曰:「諸君忠孝,豈復在是!昔蕭何遣子弟入侍,而高祖不拒,耿純焚室輿櫬以從,而光武不逆,吾將何以易之哉!」東州擾攘,霸等執義征暴,清定海岱,功莫大焉,皆封列侯.霸為都亭侯,加威虜將軍.又與于禁討昌豨,與夏侯淵討黃巾餘賊徐和等,有功,遷徐州刺史.沛國公武周為下邳令,霸敬異周,身詣令舍.部從事謥詷不法,周得其罪,便收考竟,霸益以善周.從討孫權,先登,再入巣湖,攻居巣,破之.張遼之討陳蘭,霸別遣至皖,討吳將韓當,使權不得救蘭.當遣兵逆霸,霸與戰於逢龍,當復遣兵邀霸於夾石,與戰破之,還屯舒.權遣數萬人乘船屯舒口,分兵救蘭,聞霸軍在舒,遁還.霸夜追之,比明,行百餘里,邀賊前後擊之.賊窘急,不得上船,赴水者甚眾.由是賊不得救蘭,遼遂破之.霸從討孫權於濡須口,與張遼為前鋒,行遇霖雨,大軍先及,水遂長,賊船稍進,將士皆不安.遼欲去,霸止之曰:「公明於利鈍,寧肯捐吾等邪?」明日果有令.遼至,以語太祖.太祖善之,拜揚威將軍,假節.後權乞降,太祖還,留霸與夏侯惇等屯居巣.

文帝卽王位,遷鎮東將軍,進爵武安鄕侯,都督靑州諸軍事.及踐阼,進封開陽侯,徙封良成侯.與曹休討吳賊,破呂範於洞浦,徵為執金吾,位特進.每有軍事,帝常咨訪焉.[一]明帝卽位,增邑五百,幷前三千五百戶.薨,諡曰威侯.子艾嗣.[二]艾官至靑州刺史﹑少府.艾薨,諡曰恭侯.子權嗣.霸前後有功,封子三人列侯,賜一人爵關內侯.[三]

[一] 魏略曰:霸一名奴寇.孫觀名嬰子.吳敦名黯奴.尹禮名盧兒.建安二十四年,霸遣別軍在洛.會太祖崩,霸所部及靑州兵,以為天下將亂,皆鳴鼓擅去.文帝卽位,以曹休都督靑﹑徐,霸謂休曰:「國家未肯聽霸耳!若假霸步騎萬人,必能橫行江表.」休言之於帝,帝疑霸軍前擅去,今意壯乃爾!遂東巡,因霸來朝而奪其兵.

[二] 魏書曰:艾少以才理稱,為黃門郞,歷位郡守.

[三] 霸一子舜,字太伯,晉散騎常侍,見武帝百官名.此百官名,不知誰所撰也,皆有題目,稱舜「才穎條暢,識贊時宜」也.

孫觀傳

而孫觀亦至靑州刺史,假節,從太祖討孫權,戰被創,薨.子毓嗣,亦至靑州刺史.[一]

[一] 魏書曰:孫觀字仲臺,泰山人.與臧霸倶起,討黃巾,拜騎都尉.太祖破呂布,使霸招觀兄弟,皆厚遇之.與霸倶戰伐,觀常為先登,征定靑﹑徐羣賊,功次於霸,封呂都亭侯.康亦以功封列侯.與太祖會南皮,遣子弟入居鄴,拜觀偏將軍,遷靑州刺史.從征孫權於濡須口,假節.攻權,為流矢所中,傷左足,力戰不顧,太祖勞之曰:「將軍被創深重,而猛氣益奮,不當為國愛身乎?」轉振威將軍,創甚,遂卒.

文聘傳

文聘字仲業,南陽宛人也,為劉表大將,使禦北方.表死,其子琮立.太祖征荊州,琮擧州降,呼聘欲與倶,聘曰:「聘不能全州,當待罪而已.」太祖濟漢,聘乃詣太祖,太祖問曰:「來何遲邪?」聘曰:「先日不能輔弻劉荊州以奉國家,荊州雖沒,常願據守漢川,保全土境,生不負於孤弱,死無愧於地下,而計不得已,以至於此.實懷悲慚,無顏早見耳.」遂欷歔流涕.太祖為之愴然曰:「仲業,卿眞忠臣也.」厚禮待之.授聘兵,使與曹純追討劉備於長阪.太祖先定荊州,江夏與吳接,民心不安,乃以聘為江夏太守,使典北兵,委以邊事,賜爵關內侯.[一]與樂進討關羽於尋口,有功,進封延壽亭侯,加討逆將軍.又攻羽輜重於漢津,燒其船於荊城.文帝踐阼,進爵長安鄕侯,假節.與夏侯尚圍江陵,使聘別屯沔口,止石梵,自當一隊,禦賊有功,遷後將軍,封新野侯.孫權以五萬眾自圍聘於石陽,甚急,聘堅守不動,權住二十餘日乃解去.聘追擊破之.[二]增邑五百戶,幷前千九百戶.

[一] 孫盛曰:資父事君,忠孝道一.臧霸少有孝烈之稱,文聘著垂泣之誠,是以魏武一面,委之以二方之任,豈直壯武見知於倉卒之閒哉!

[二] 魏略曰:孫權嘗自將數萬眾卒至.時大雨,城柵崩壞,人民散在田野,未及補治.聘聞權到,不知所施,乃思惟莫若潛默可以疑之.乃敕城中人使不得見,又自臥舍中不起.權果疑之,語其部黨曰:「北方以此人忠臣也,故委之以此郡,今我至而不動,此不有密圖,必當有外救.」遂不敢攻而去.魏略此語,與本傳反.

聘在江夏數十年,有威恩,名震敵國,賊不敢侵.分聘戶邑封聘子岱為列侯,又賜聘從子厚爵關內侯.聘薨,諡曰壯侯.岱又先亡,聘養子休嗣.卒,子武嗣.

嘉平中,譙郡桓禺為江夏太守,清儉有威惠,名亞於聘.

呂虔傳

呂虔字子恪,任城人也.太祖在兗州,聞虔有膽策,以為從事,將家兵守湖陸.襄陵校尉杜松部民炅毋等作亂,與昌豨通.太祖以虔代松.虔到,招誘炅毋渠率及同惡數十人,賜酒食.簡壯士伏其側,虔察炅毋等皆醉,使伏兵盡格殺之.撫其餘眾,羣賊乃平.太祖以虔領泰山太守.郡接山海,世亂,聞民人多藏竄.袁紹所置中郞將郭祖﹑公孫犢等數十輩,保山為寇,百姓苦之.虔將家兵到郡,開恩信,祖等黨屬皆降服,諸山中亡匿者盡出安土業.簡其彊者補戰士,泰山由是遂有精兵,冠名州郡.濟南黃巾徐和等,所在劫長吏,攻城邑.虔引兵與夏侯淵會擊之,前後數十戰,斬首獲生數千人.太祖使督靑州諸郡兵以討東萊羣賊李條等,有功.太祖令曰:「夫有其志,必成其事,蓋烈士之所徇也.卿在郡以來,禽姦討暴,百姓獲安,躬蹈矢石,所征輒克.昔寇恂立名於汝﹑潁,耿弇建策於靑﹑兗,古今一也.」擧茂才,加騎都尉,典郡如故.虔在泰山十數年,甚有威惠.文帝卽王位,加裨將軍,封益壽亭侯,遷徐州刺史,加威虜將軍.請琅邪王祥為別駕,民事一以委之,世多其能任賢.[一]討利城叛賊,斬獲有功.明帝卽位,徙封萬年亭侯,增邑二百,幷前六百戶.虔薨,子翻嗣.翻薨,子桂嗣.

[一] 孫盛雜語曰:祥字休徵.性至孝,後母苛虐,每欲危害祥,祥色養無怠.盛寒之月,後母曰:「吾思食生魚.」祥脱衣,將剖冰求之,有少,堅冰解,下有魚躍出,因奉以供,時人以為孝感之所致也.供養三十餘年,母終乃仕,以淳誠貞粹見重於時.王隱晉書曰:祥始出仕,年過五十矣,稍遷至司隸校尉.高貴鄕公入學,以祥為三老,遷司空﹑太尉.司馬文王初為晉王,司空荀顗要祥盡敬,祥不從.語在二少帝紀.晉武踐阼,拜祥為太保,封睢陵公.泰始四年,年八十九薨.祥弟覽,字玄通,光祿大夫.晉諸公贊稱覽率素有至行.覽子孫繁衍,頗有賢才相繼,奕世之盛,古今少比焉.

許褚傳

許褚字仲康,譙國譙人也.長八尺餘,腰大十圍,容貌雄毅,勇力絕人.漢末,聚少年及宗族數千家,共堅壁以禦寇.時汝南葛陂賊萬餘人攻褚壁,褚眾少不敵,力戰疲極.兵矢盡,乃令壁中男女,聚治石如杅斗者置四隅.褚飛石擲之,所値皆摧碎.賊不敢進.糧乏,偽與賊和,以牛與賊易食,賊來取牛,牛輒奔還.褚乃出陳前,一手逆曳牛尾,行百餘步.賊眾驚,遂不敢取牛而走.由是淮﹑汝﹑陳﹑梁閒,聞皆畏憚之.

太祖徇淮﹑汝,褚以眾歸太祖.太祖見而壯之曰:「此吾樊噲也.」卽日拜都尉,引入宿衞.諸從褚俠客,皆以為虎士.從征張繡,先登,斬首萬計,遷校尉.從討袁紹於官渡.時常從士徐他等謀為逆,以褚常侍左右,憚之不敢發.伺褚休下日,他等懷刀入.褚至下舍心動,卽還侍.他等不知,入帳見褚,大驚愕.他色變,褚覺之,卽擊殺他等.太祖益親信之,出入同行,不離左右.從圍鄴,力戰有功,賜爵關內侯.從討韓遂﹑馬超於潼關.太祖將北渡,臨濟河,先渡兵,獨與褚及虎士百餘人留南岸斷後.超將步騎萬餘人,來奔太祖軍,矢下如雨.褚白太祖,賊來多,今兵渡以盡,宜去,乃扶太祖上船.賊戰急,軍爭濟,船重欲沒.褚斬攀船者,左手擧馬鞍蔽太祖.船工為流矢所中死,褚右手並泝船,僅乃得渡.是日,微褚幾危.其後太祖與遂﹑超等單馬會語,左右皆不得從,唯將褚.超負其力,陰欲前突太祖,素聞褚勇,疑從騎是褚.乃問太祖曰:「公有虎侯者安在?」太祖顧指褚,褚瞋目盻之.超不敢動,乃各罷.後數日會戰,大破超等,褚身斬首級,遷武衞中郞將.武衞之號,自此始也.軍中以褚力如虎而癡,故號曰虎癡;是以超問虎侯,至今天下稱焉,皆謂其姓名也.

褚性謹愼奉法,質重少言.曹仁自荊州來朝謁,太祖未出,入與褚相見於殿外.仁呼褚入便坐語,褚曰:「王將出.」便還入殿,仁意恨之.或以責褚曰:「征南宗室重臣,降意呼君,君何故辭?」褚曰:「彼雖親重,外藩也.褚備內臣,眾談足矣,入室何私乎?」太祖聞,愈愛待之,遷中堅將軍.太祖崩,褚號泣歐血.文帝踐阼,進封萬歲亭侯,遷武衞將軍,都督中軍宿衞禁兵,甚親近焉.初,褚所將為虎士者從征伐,太祖以為皆壯士也,同日拜為將,其後以功為將軍封侯者數十人,都尉﹑校尉百餘人,皆劍客也.明帝卽位,進牟鄕侯,邑七百戶,賜子爵一人關內侯.褚薨,諡曰壯侯.子儀嗣.褚兄定,亦以軍功封為振威將軍,都督徼道虎賁.太和中,帝思阼忠孝,下詔褒贊,復賜褚子孫二人爵關內侯.儀為鍾會所殺.泰始初,子綜嗣.

典韋傳

典韋,陳留已吾人也.形貌魁梧,旅力過人,有志節任俠.襄邑劉氏與睢陽李永為讎,韋為報之.永故富春長,備衞甚謹.韋乘車載鷄酒,偽為候者,門開,懷匕首入殺永,幷殺其妻,徐出,取車上刀戟,步出.永居近市,一市盡駭.追者數百,莫敢近.行四五里,遇其伴,轉戰得脱.由是為豪傑所識.初平中,張邈擧義兵,韋為士,屬司馬趙寵.牙門旗長大,人莫能勝,韋一手建之,寵異其才力.後屬夏侯惇,數斬首有功,拜司馬.太祖討呂布於濮陽.布有別屯在濮陽西四五十里,太祖夜襲,比明破之.未及還,會布救兵至,三面掉戰.時布身自搏戰,自旦至日昳數十合,相持急.太祖募陷陣,韋先占,將應募者數千人,皆重衣兩鎧,棄楯,但持長矛撩戰.時西面又急,韋進當之,賊弓弩亂發,矢至如雨,韋不視,謂等人曰:「虜來十步,乃白之.」等人曰:「十步矣.」又曰:「五步乃白.」等人懼,疾言「虜至矣!」韋手持十餘戟,大呼起,所抵無不應手倒者.布眾退.會日暮,太祖乃得引去.拜韋都尉,引置左右,將親兵數百人,常繞大帳.韋旣壯武,其所將皆選卒,每戰鬭,常先登陷陣.遷為校尉.性忠至謹重,常晝立侍終日,夜宿帳左右,稀歸私寢.好酒食,飲噉兼人,每賜食於前,大飲長歠,左右相屬,數人益乃供,太祖壯之.韋好持大雙戟與長刀等,軍中為之語曰:「帳下壯士有典君,提一雙戟八十斤.」

太祖征荊州,至宛,張繡迎降.太祖甚悅,延繡及其將帥,置酒高會.太祖行酒,韋持大斧立後,刃徑尺,太祖所至之前,韋輒擧斧目之.竟酒,繡及其將帥莫敢仰視.後十餘日,繡反,襲太祖營,太祖出戰不利,輕騎引去.韋戰於門中,賊不得入.兵遂散從他門並入.時韋校尚有十餘人,皆殊死戰,無不一當十.賊前後至稍多,韋以長戟左右擊之,一叉入,輒十餘矛摧.左右死傷者略盡.韋被數十創,短兵接戰,賊前搏之.韋雙挾兩賊擊殺之,餘賊不敢前.韋復前突賊,殺數人,創重發,瞋目大罵而死.賊乃敢前,取其頭,傳觀之,覆軍就視其躯.太祖退住舞陰,聞韋死,為流涕,募閒取其喪,親自臨哭之,遣歸葬襄邑,拜子滿為郞中.車駕每過,常祠以中牢.太祖思韋,拜滿為司馬,引自近.文帝卽王位,以滿為都尉,賜爵關內侯.

龐悳傳

龐悳字令明,南安狟道人也.狟音桓.少為郡吏州從事.初平中,從馬騰擊反羌叛氐.數有功,稍遷至校尉.建安中,太祖討袁譚﹑尚於黎陽,譚遣郭援﹑高幹等略取河東,太祖使鍾繇率關中諸將討之.悳隨騰子超拒援﹑幹於平陽,悳為軍鋒,進攻援﹑幹,大破之,親斬援首.[一]拜中郞將,封都亭侯.後張白騎叛於弘農,悳復隨騰征之,破白騎於兩殽閒.每戰,常陷陣卻敵,勇冠騰軍.後騰徵為衞尉,悳留屬超.太祖破超於渭南,悳隨超亡入漢陽,保冀城.後復隨超奔漢中,從張魯.太祖定漢中,悳隨眾降.太祖素聞其驍勇,拜立義將軍,封關門亭侯,邑三百戶.

[一] 魏略曰:悳手斬一級,不知是援.戰罷之後,眾人皆言援死而不得其首.援,鍾繇之甥.悳晩後於鞬中出一頭,繇見之而哭.悳謝繇,繇曰:「援雖我甥,乃國賊也.卿何謝之?」

侯音﹑衞開等以宛叛,悳將所領與曹仁共攻拔宛,斬音﹑開,遂南屯樊,討關羽.樊下諸將以悳兄在漢中,頗疑之.[一]悳常曰:「我受國恩,義在效死.我欲身自擊羽.今年我不殺羽,羽當殺我.」後親與羽交戰,射羽中額.時悳常乘白馬,羽軍謂之白馬將軍,皆憚之.仁使悳屯樊北十里,會天霖雨十餘日,漢水暴溢,樊下平地五六丈,悳與諸將避水上堤.羽乘船攻之,以大船四面射隄上.悳被甲持弓,箭不虛發.將軍董衡﹑部曲將董超等欲降,悳皆收斬之.自平旦力戰至日過中,羽攻益急,矢盡,短兵接戰.悳謂督將成何曰:「吾聞良將不怯死以苟免,烈士不毀節以求生,今日,我死日也.」戰益怒,氣愈壯,而水浸盛,吏士皆降.悳與麾下將一人,五伯二人,彎弓傅矢,乘小船欲還仁營.水盛船覆,失弓矢,獨抱船覆水中,為羽所得,立而不跪.羽謂曰:「卿兄在漢中,我欲以卿為將,不早降何為?」悳罵羽曰:「豎子,何謂降也!魏王帶甲百萬,威振天下.汝劉備庸才耳,豈能敵邪!我寧為國家鬼,不為賊將也.」遂為羽所殺.太祖聞而悲之,為之流涕,封其二子為列侯.文帝卽王位,乃遣使就悳墓賜諡,策曰:「昔先軫喪元,王蠋絕脰,隕身徇節,前代美之.惟侯戎昭果毅,蹈難成名,声溢當時,義高在昔,寡人愍焉,諡曰壯侯.」又賜子會等四人爵關內侯,邑各百戶.會勇烈有父風,官至中衞將軍,封列侯.[二]

[一] 魏略曰:其從兄名柔,時在蜀.

[二] 王隱蜀記曰:鍾會平蜀,前後鼓吹,迎悳屍喪還葬鄴,冢中身首如生.臣松之案悳死於樊城,文帝卽位,又遣使至悳墓所,則其屍喪不應在蜀.此王隱之虛說也.

龐淯傳

龐淯字子冀,酒泉表氏人也.初以涼州從事守破羌長,會武威太守張猛反,殺刺史邯鄲商,猛令曰:「敢有臨商喪,死不赦.」淯聞之,棄官,晝夜奔走,號哭喪所訖,詣猛門,衷匕首,欲因見以殺猛.猛知其義士,勑遣不殺,由是以忠烈聞.[一]太守徐揖請為主簿.後郡人黃昂反,圍城.淯棄妻子,夜踰城出圍,吿急於張掖﹑燉煌二郡.初疑未肯發兵,淯欲伏劍,二郡感其義,遂為興兵.軍未至而郡城邑已陷,揖死.淯乃收斂揖喪,送還本郡,行服三年乃還.太祖聞之,辟為掾屬.文帝踐阼,拜駙馬都尉,遷西海太守,賜爵關內侯.後徵拜中散大夫,薨.子曾嗣.

[一] 魏略曰:猛兵欲來縛淯,猛聞之,歎曰:「猛以殺刺史為罪.此人以至忠為名,如又殺之,何以勸一州履義之士邪!」遂使行服.典略曰:張猛字叔威,本燉煌人也.猛父奐,桓帝時仕歷郡守﹑中郞將﹑太常,遂居華陰,終因葬焉.建安初,猛仕郡為功曹,是時河西四郡以去涼州治遠,隔以河寇,上書求別置州.詔以陳留人邯鄲商為雍州刺史,別典四郡.時武威太守缺,詔又以猛父昔在河西有威名,乃以猛補之.商﹑猛倶西.初,猛與商同歲,每相戲侮,及共之官,行道更相責望.曁到,商欲誅猛.猛覺之,遂勒兵攻商.商治舍與猛側近,商聞兵至,恐怖登屋,呼猛字曰:「叔威,汝欲殺我耶?然我死者有知,汝亦族矣.請和解,尚可乎?」猛因呼曰;「來.」商踰屋就猛,猛因責數之,語畢,以商屬督郵.督郵錄商,閉置傳舍.後商欲逃,事覺,遂殺之.是歲建安十四年也.至十五年,將軍韓遂自上討猛,猛發兵遣軍東拒.其吏民畏遂,乃反共攻猛.初奐為武威太守時,猛方在孕.母夢帶奐印綬,登樓而歌,旦以吿奐.奐訊占夢者,曰:「夫人方生男,後當復臨此郡,其必死官乎!」及猛被攻,自知必死,曰:「使死者無知則已矣,若有知,豈使吾頭東過華陰歷先君之墓乎?」乃登樓自燒而死.

趙娥傳

初,淯外祖父趙安為同縣李壽所殺,淯舅兄弟三人同時病死,壽家喜.淯母娥自傷父讎不報,乃幃車袖劍,白日刺壽於都亭前,訖,徐詣縣,顏色不變,曰:「父讎己報,請受戮.」祿福長尹嘉解印綬縱娥,娥不肯去,遂彊載還家.會赦得免,州郡歎貴,刊石表閭.[一]

[一] 皇甫謐烈女傳曰:酒泉烈女龐娥親者,表氏龐子夏之妻,祿福趙君安之女也.君安為同縣李壽所殺,娥親有男弟三人,皆欲報讐,壽深以為備.會遭災疫,三人皆死.壽聞大喜,請會宗族,共相慶賀,云:「趙氏彊壯已盡,唯有女弱,何足復憂!」防備懈弛.娥親子淯出行,聞壽此言,還以啓娥親.娥親旣素有報讐之心,及聞壽言,感激愈深,愴然隕涕曰:「李壽,汝莫喜也,終不活汝!戴履天地,為吾門戶,吾三子之羞也.焉知娥親不手刃殺汝,而自徼倖邪?」陰市名刀,挾長持短,晝夜哀酸,志在殺壽.壽為人凶豪,聞娥親之言,更乘馬帶刀,鄕人皆畏憚之.比鄰有徐氏婦,憂娥親不能制,恐逆見中害,每諫止之,曰:「李壽,男子也,凶惡有素,加今備衞在身.趙雖有猛烈之志,而彊弱不敵.邂逅不制,則為重受禍於壽,絕滅門戶,痛辱不輕也.願詳擧動,為門戶之計.」娥親曰:「父母之讐,不同天地共日月者也.李壽不死,娥親視息世閒,活復何求!今雖三弟早死,門戶泯滅,而娥親猶在,豈可假手於人哉!若以卿心況我,則李壽不可得殺;論我之心,壽必為我所殺明矣.」夜數磨礪所持刀訖,扼腕切齒,悲涕長歎,家人及鄕里咸共笑之.娥親謂左右曰:「卿等笑,直以我女弱不能殺壽故也.要當以壽頸血汚此刀刃,令汝輩見之.」遂棄家事,乘鹿車伺壽.至光和二年二月上旬,以白日清時,於都亭之前,與壽相遇,便下車扣壽馬,叱之.壽驚愕,迴馬欲走.娥親奮刀斫之,幷傷其馬.馬驚,壽擠道邊溝中.娥親尋復就地斫之,探中樹蘭,折所持刀.壽被創未死,娥親因前欲取壽所佩刀殺壽,壽護刀瞋目大呼,跳梁而起.娥親迺挺身奮手,左抵其額,右樁其喉,反覆盤旋,應手而倒.遂拔其刀以截壽頭,持詣都亭,歸罪有司,徐步詣獄,辭顏不變.時祿福長壽陽尹嘉不忍論娥親,卽解印綬去官,弛法縱之.娥親曰:「讐塞身死,妾之明分也.治獄制刑,君之常典也.何敢貪生以枉官法?」鄕人聞之,傾城奔往,觀者如堵焉,莫不為之悲喜慷慨嗟嘆也.守尉不敢公縱,陰語使去,以便宜自匿.娥親抗声大言曰:「枉法逃死,非妾本心.今讐人已雪,死則妾分,乞得歸法以全國體.雖復萬死,於娥親畢足,不敢貪生為明廷負也.」尉故不聽所執,娥親復言曰:「匹婦雖微,猶知憲制.殺人之罪,法所不縱.今旣犯之,義無可逃.乞就刑戮,隕身朝市,肅明王法,娥親之願也.」辭氣愈厲,而無懼色.尉知其難奪,彊載還家.涼州刺史周洪﹑酒泉太守劉班等並共表上,稱其烈義,刊石立碑,顯其門閭.太常弘農張奐貴尚所履,以束帛二十端禮之.海內聞之者,莫不改容贊善,高大其義.故黃門侍郞安定梁寬追述娥親,為其作傳.玄晏先生以為父母之讐,不與共天地,蓋男子之所為也.而娥親以女弱之微,念父辱之酷痛,感讐黨之凶言,奮劍仇頸,人馬倶摧,塞亡父之怨魂,雪三弟之永恨,近古已來,未之有也.詩云「修我戈矛,與子同仇」,娥親之謂也.

閻溫傳

閻溫字伯儉,天水西城人也.以涼州別駕守上邽令.馬超走奔上邽,郡人任養等擧眾迎之.溫止之,不能禁,乃馳還州.超復圍州所治冀城甚急,州乃遣溫密出,吿急於夏侯淵.賊圍數重,溫夜從水中潛出.明日,賊見其迹,遣人追遮之,於顯親界得溫,執還詣超.超解其縛,謂曰:「今成敗可見,足下為孤城請救而執於人手,義何所施?若從吾言,反謂城中,東方無救,此轉禍為福之計也.不然,今為戮矣.」溫偽許之,超乃載溫詣城下.溫向城大呼曰:「大軍不過三日至,勉之!」城中皆泣,稱萬歲.超怒數之曰:「足下不為命計邪?」溫不應.時超攻城久不下,故徐誘溫,冀其改意.復謂溫曰:「城中故人,有欲與吾同者不?」溫又不應.遂切責之,溫曰:「夫事君有死無貳,而卿乃欲令長者出不義之言,吾豈苟生者乎?」超遂殺之.

張恭﹑張就傳

先是,河右擾亂,隔絕不通,燉煌太守馬艾卒官,府又無丞.功曹張恭素有學行,郡人推行長史事,恩信甚著,乃遣子就東詣太祖,請太守.時酒泉黃華﹑張掖張進各據其郡,欲與恭艾幷勢.就至酒泉,為華所拘執,劫以白刃.就終不回,私與恭疏曰:「大人率厲燉煌,忠義顯然,豈以就在困危之中而替之哉?昔樂羊食子,李通覆家,經國之臣,寧懷妻孥邪?今大軍垂至,但當促兵以掎之耳;願不以下流之愛,使就有恨於黃壤也.」恭卽遣從弟華攻酒泉沙頭﹑乾齊二縣.恭又連兵尋繼華後,以為首尾之援.別遣鐵騎二百,迎吏官屬,東縁酒泉北塞,徑出張掖北河,逢迎太守尹奉.於是張進須黃華之助;華欲救進,西顧恭兵,恐急擊其後,遂詣金城太守蘇則降.就竟平安.奉得之官.黃初二年,下詔褒揚,賜恭爵關內侯,拜西域戊已校尉.數歲徵還,將授以侍臣之位,而以子就代焉.恭至燉煌,固辭疾篤.太和中卒,贈執金吾.就後為金城太守,父子著稱於西州.[一]

[一] 世語曰:就子斅,字祖文,弘毅有幹正,晉武帝世為廣漢太守.王濬在益州,受中制募兵討吳,無虎符,斅收濬從事列上,由此召斅還.帝責斅:「何不密啓而便收從事?」斅曰:「蜀漢絕遠,劉備嘗用之.輒收,臣猶以為輕.」帝善之.官至匈奴中郞將.斅子固,字元安,有斅風,為黃門郞,早卒.斅,一本作勃.魏略勇俠傳載孫賓碩﹑祝公道﹑楊阿若﹑鮑出等四人,賓碩雖漢人,而魚豢編之魏書,蓋以其人接魏,事義相類故也.論其行節,皆龐﹑閻之流.其祝公道一人,已見賈逵傳.今列賓碩等三人于後.孫賓碩者,北海人也,家素貧.當漢桓帝時,常侍左悺﹑唐衡等權侔人主.延熹中,衡弟為京兆虎牙都尉,秩比二千石,而統屬郡.衡弟初之官,不脩敬於京兆尹,入門不持版,郡功曹趙息呵廊下曰:「虎牙儀如屬城,何得放臂入府門?」促收其主簿.衡弟顧促取版,旣入見尹,尹欲脩主人,勅外為市買.息又啓云:「左悺子弟,來為虎牙,非德選,不足為特酤買,宜隨中舍菜食而已.」及其到官,遣吏奉牋謝尹,息又敕門,言「無常見此無陰兒輩子弟邪,用其箋記為通乎?」晩乃通之,又不得卽令報.衡弟皆知之,甚恚,欲滅諸趙.因書與衡,求為京兆尹,旬月之閒,得為之.息自知前過,乃逃走.時息從父仲臺,見為涼州刺史,於是衡為詔徵仲臺,遣歸.遂詔中都官及郡部督郵,捕諸趙尺兒以上,及仲臺皆殺之,有藏者與同罪.時息從父岐為皮氏長,聞有家禍,因從官舍逃,走之河閒,變姓字,又轉詣北海,著絮巾布袴,常於市中販胡餅.賓碩時年二十餘,乘犢車,將騎入市.觀見岐,疑其非常人也.因問之曰:「自有餅邪,販之邪?」岐曰:「販之.」賓碩曰:「買幾錢?賣幾錢?」岐曰:「買三十,賣亦三十.」賓碩曰:「視處士之望,非似賣餅者,殆有故!」乃開車後戶,顧所將兩騎,令下馬扶上之.時岐以為是唐氏耳目也,甚怖,面失色.賓碩閉車後戶,下襜,謂之曰:「視處士狀貌,旣非販餅者,加今面色變動,卽不有重怨,則當亡命.我北海孫賓碩也,闔門百口,又有百歲老母在堂,勢能相度者也,終不相負,必語我以實.」岐乃具吿之.賓碩遂載岐驅歸.住車門外,先入,白母言:「今日出得死友在外,當來入拜.」乃出,延岐入,椎牛鍾酒,快相娛樂.一二日,因載著別田舍,藏置複壁中.後數歲,唐衡及弟皆死.岐乃得出,還本郡.三府並辟,展轉仕進,至郡守﹑刺史﹑太僕,而賓碩亦從此顯名於東國,仕至豫州刺史.初平末,賓碩以東方饑荒,南客荊州.至興平中,趙岐以太僕持節使安慰天下,南詣荊州,乃復與賓碩相遇,相對流涕.岐為劉表陳其本末,由是益禮賓碩.頃之,賓碩病亡,岐在南,為行喪也.楊阿若後名豐,字伯陽,酒泉人.少遊俠,常以報讐解怨為事,故時人為之號曰:「東市相斫楊阿若,西市相斫楊阿若.」至建安年中,太守徐揖誅郡中彊族黃氏.時黃昂得脱在外,乃以昂家粟金數斛,募眾得千餘人以攻揖.揖城守.豐時在外,以昂為不義,乃吿揖,捐妻子走詣張掖求救.會張掖又反,殺太守,而昂亦陷城殺揖,二郡合勢.昂恚豐不與己同,乃重募取豐,欲令張掖以麻繫其頭,生致之.豐遂逃走.武威太守張猛假豐為都尉,使齎檄吿酒泉,聽豐為揖報讐.豐遂單騎入南羌中,合眾得千餘騎,從樂浪南山中出,指趨郡城.未到三十里,皆令騎下馬,曳柴揚塵.酒泉郡人望見塵起,以為東大兵到,遂破散.昂獨走出,羌捕得昂,豐為昂曰:「卿前欲生繫我頸,今反為我所繫,云何?」昂謝慙,豐遂殺之.時黃華在東,又還領郡.豐畏華,復走依燉煌.至黃初中,河西興復,黃華降,豐乃還郡.郡擧孝廉,州表其義勇,詔卽拜駙馬都尉.後二十餘年,病亡.鮑出字文才,京兆新豐人也.少遊俠.興平中,三輔亂,出與老母兄弟五人家居本縣,以飢餓,留其母守舍,相將行採蓬實,合得數升,使其二兄初﹑雅及其弟成持歸,為母作食,獨與小弟在後採蓬.初等到家,而噉人賊數十人已略其母,以繩貫其手掌,驅去.初等怖恐,不敢追逐.須臾,出從後到,知母為賊所略,欲追賊.兄弟皆云:「賊眾,當如何?」出怒曰:「有母而使賊貫其手,將去煮噉之,用活何為?」乃攘臂結衽獨追之,行數里及賊.賊望見出,乃共布列待之.出到,回從一頭斫賊四五人.賊走,復合聚圍出,出跳越圍斫之,又殺十餘人.時賊分布,驅出母前去.賊連擊出,不勝,乃走與前輩合.出復追擊之,還見其母與比舍嫗同貫相連,出遂復奮擊賊.賊問出曰:「卿欲何得?」出責數賊,指其母以示之,賊乃解還出母.比舍嫗獨不解,遙望出求哀.出復斫賊,賊謂出曰:「已還卿母,何為不止?」出又指求哀嫗:「此我嫂也.」賊復解還之.出得母還,遂相扶侍,客南陽.建安五年,關中始開,出來北歸,而其母不能步行,兄弟欲共輿之.出以輿車歷山險危,不如負之安穩,乃以籠盛其母,獨自負之,到鄕里.鄕里士大夫嘉其孝烈,欲薦州郡,郡辟召出,出曰:「田民不堪冠帶.」至靑龍中,母年百餘歲乃終,出時年七十餘,行喪如禮,於今年八九十,才若五六十者.魚豢曰:昔孔子歎顏回,以為三月不違仁者,蓋觀其心耳,孰如孫﹑祝菜色於市里,顚倒於牢獄,據有實事哉?且夫濮陽周氏不敢匿迹,魯之朱家不問情實,是何也?懼禍之及,且心不安也.而太史公猶貴其竟脱季布,豈若二賢,厥義多乎?今故遠收孫﹑祝,而近錄楊﹑鮑,旣不欲其泯滅,且敦薄俗.至於鮑出,不染禮教,心痛意發,起於自然,跡雖在編戶,與篤烈君子何以異乎?若夫楊阿若,少稱任俠,長遂蹈義,自西徂東,摧討逆節,可謂勇而有仁者也.

評曰:李典貴尚儒雅,義忘私隙,美矣.李通﹑臧霸﹑文聘﹑呂虔鎮衞州郡,並著威惠.許褚﹑典韋折衝左右,抑亦漢之樊噲也.龐悳授命叱敵,有周苛之節.龐淯不憚伏劍,而誠感鄰國.閻溫向城大呼,齊解﹑路之烈焉.