利用許諾契約書

このurlで示される文書はGFDLに基づいて利用することができます(GFDL日本語訳)。ただしこの利用許諾契約書そのものは改変できません。

原著作者:【むじん書院】

韓当伝

韓当義公といい、遼西令支の人である。令の音は郎定の反切(レイ)、支の音は巨児の反切(キ)。弓馬に長けて膂力の持ち主であるということで孫堅の寵愛を受け、征伐戦に従軍して駆けずりまわり、しばしば危険を冒して敵陣を陥落させたり敵将を捕虜にしたりして、別部司馬に任じられた。[一]孫策が(長江の)東岸へ渡ってからは三郡討伐に従軍し、先登校尉に昇進、軍勢二千人・騎馬五十匹を授かった。劉勲征討や黄祖撃破に従軍し、引き返して鄱陽を討伐し、楽安県長を領することになると、山越どもも畏服した。のちに中郎将として周瑜らとともに曹公曹操)を打ち破り、また呂蒙とともに南郡を奪取し、偏将軍に昇進して永昌太守を領す。宜都の戦役では、陸遜・朱然らとともに涿郷において軍を攻撃し、これを大破、威烈将軍に異動となり、都亭侯に封ぜられた。曹真が南郡を攻撃したとき、韓当は東南(の一角)を守った。外地にあっては司令官として将兵を励まして心を一つに堅守し、また督司(目付役?)を尊重して軍紀を遵守したので、孫権は彼を褒め称えた。黄武二年(二二三)、石城に封ぜられ、昭武将軍に昇進して冠軍太守を領し、後日さらに都督の号を加増された。敢死兵および解煩兵一万人を率いて丹陽の賊徒を討伐し、これを打ち破ったが、ちょうどそのとき病卒し、子の韓綜が侯位を襲い、軍勢を領した。

[一] 『呉書』に言う。韓当は苦労を重ねて武功を立てていたが、軍旅にあっては寄騎に過ぎず、英雄豪傑たちに(功績を)切り取られたため、爵位を与えられることはなく、孫堅の世代を通じて別部司馬となる(に留まった)。

同年、孫権は石陽を征討するにあたり、韓綜が服喪中であったため武昌を守らせることとした。ところが韓綜は淫乱かつ無軌道であった。孫権は父親の縁ということで不問に付したが、韓綜はそれでも内心恐怖を抱き、[一]父の亡骸を車に載せ、母や家族、部曲の男女数千人を連れてへ逃亡した。魏は(彼を)将軍として広陽侯に封じた。(韓綜が)しばしば辺境を侵犯して人民を殺害したため、孫権はいつも歯軋りして口惜しがった。東興の戦役において、韓綜は先鋒を務めていたが、戦いに敗れて身を亡ぼし、諸葛恪がその首を斬って(本国へ)送り、孫権廟に報告した。

[一] 『呉書』に言う。韓綜は叛逆を企てたものの、左右の者が言うことを聞かぬのではないかと恐れた。そこで略奪を働くようそそのかし、彼らを裕福にしてやりたい気持ちがあるかのように見せかけた。次々と真似する者が現れたため、旅行者は多大な損害を被った。後日、部曲が強盗を働いた件について譴責する内容の詔勅が届いたと嘘を吐き、「将軍・軍吏以下、揃って処罰されるだろう」と言い、さらに、処罰は自分へも波及する懸念があるとも言った。左右の者たちはそのため「退去するしかありませぬ」と言い、とうとう共謀するようになった。(韓綜は)父を埋葬するからといって親戚のや姉をみんな呼び戻して、(彼女らを)残らず将兵に嫁がせ、お手付きの女中でさえも全て側近たちに賜与してしまい、牛をつぶして酒を呑み、血をすすって誓約を固めたのであった。

韓當傳

韓當字義公,遼西令支人也.令音郞定反.支音巨兒反.以便弓馬,有膂力,幸於孫堅,從征伐周旋,數犯危難,陷敵擒虜,為別部司馬.[一]及孫策東渡,從討三郡,遷先登校尉,授兵二千,騎五十匹.從征劉勳,破黃祖,還討鄱陽,領樂安長,山越畏服.後以中郞將與周瑜等拒破曹公,又與呂蒙襲取南郡,遷偏將軍,領永昌太守.宜都之役,與陸遜﹑朱然等共攻蜀軍於涿鄕,大破之,徙威烈將軍,封都亭侯.曹眞攻南郡,當保東南.在外為帥,厲將士同心固守,又敬望督司,奉遵法令,權善之.黃武二年,封石城侯,遷昭武將軍,領冠軍太守,後又加都督之號.將敢死及解煩兵萬人,討丹陽賊,破之.會病卒,子綜襲侯領兵.

[一] 吳書曰:當勤苦有功,以軍旅陪隸,分於英豪,故爵位不加.終於堅世,為別部司馬.

其年,權征石陽,以綜有憂,使守武昌,而綜淫亂不軌.權雖以父故不問,綜內懷懼,[一]載父喪,將母家屬部曲男女數千人奔魏.魏以為將軍,封廣陽侯.數犯邊境,殺害人民,權常切齒.東興之役,綜為前鋒,軍敗身死,諸葛恪斬送其首,以白權廟.

[一] 吳書曰:綜欲叛,恐左右不從,因諷使劫略,示欲饒之,轉相放效,為行旅大患.後因詐言被詔,以部曲為寇盜見詰讓,云「將吏以下,當並收治」,又言恐罪自及.左右因曰:「惟當去耳.」遂共圖計,以當葬父,盡呼親戚姑姊,悉以嫁將吏,所幸婢妾,皆賜與親近,殺牛飲酒歃血,與共盟誓.